Site icon Tania-Soleil Journal

Robert Burns «A red red Rose»

Шотландия. Прощание влюбленных.

A red red Rose

О my Luve’s like a red, red rose,
That’s newly sprung in June;
0 my Luve’s like the melodie
That’S’ sweetly play’d in tune.—

As fair art thou, my bonie lass,
So deep in luve am I;
And I will love thee still, my Dear,
Till a’ the seas gang dry.—

Till a’ the seas gang dry, my Dear,
And the rocks melt wi’ the sun:
1 will love thee still, my Dear,
While the sands o’ life shall run.—

And fare thee weel, my only Luve!
And fare thee weel, a while!
And I will come again, my Luve,
Tho’ it were ten thousand mile!—

Robert Burns (1759 — 1796)

Любовь

Любовь, как роза, роза красная,
Цветет в моем саду.
Любовь моя — как песенка,
С которой в путь иду.

Сильнее красоты твоей
Моя любовь одна.
Она с тобой, пока моря
Не высохнут до дна.

Не высохнут моря, мой друг,
Не рушится гранит,
Не остановится песок,
А он, как жизнь, бежит…

Будь счастлива, моя любовь,
Прощай и не грусти.
Вернусь к тебе, хоть целый свет
Пришлось бы мне пройти!

Роберт Бернс
Перевод С.Маршака

Любовь — как роза красная…

Любовь — как роза красная,
Что летом расцвела,
Как песенка далекая,
Что так нежна была.

Недаром красоте твоей
Моя любовь равна.
Пока не высохнут моря,
Не кончится она.

Пока не высохнут моря,
Не сдвинется скала,
Поверь, останется любовь
Такой же как была.

Прощай, прощай, любовь моя,
Я путь к тебе найду,
Пускай хоть десять тысяч миль
По свету я пройду.

Роберт Бернс
Перевод Игн. Ивановского

Похожие публикации:

Exit mobile version