Site icon Tania-Soleil Journal

Александр Пушкин К*** (Я помню чудное мгновенье…) на китайском языке

Профиль Пушкина, рисунок

К***

Я помню чудное мгновенье:
Передо мной явилась ты,
Как мимолетное виденье,
Как гений чистой красоты.

В томленьях грусти безнадежной,
В тревогах шумной суеты,
Звучал мне долго голос нежный
И снились милые черты.

Шли годы. Бурь порыв мятежный
Рассеял прежние мечты,
И я забыл твой голос нежный,
Твои небесные черты.

В глуши, во мраке заточенья
Тянулись тихо дни мои
Без божества, без вдохновенья,
Без слез, без жизни, без любви.

Душе настало пробужденье:
И вот опять явилась ты,
Как мимолетное виденье,
Как гений чистой красоты.

И сердце бьется в упоенье,
И для него воскресли вновь
И божество, и вдохновенье,
И жизнь, и слезы, и любовь.

1825
Александр Пушкин (1799-1837)

* * *

我记得那美妙的一瞬:
  在我的面前出现了你,
  有如昙花一现的幻影,
  有如纯洁之美的精灵。

在绝望的忧愁的折磨中,
  在喧闹的虚幻的困扰中,
  我的耳边长久地响着你温柔的声音,
  我还在睡梦中见到你可爱的面影。

许多年代过去了。狂暴的激情
  驱散了往日的梦想,
  于是我忘记了你温柔的声音,
  还有你那天仙似的面影。

在穷乡僻壤,在囚禁的阴暗生活中,
  我的岁月就那样静静地消逝,
  失去了神往,失去了灵感,
  失去了眼泪,失去了生命,也失去了爱情 。

如今灵魂已开始觉醒:
  于是在我的面前又出现了你,
  有如昙花一现的幻影,
  有如纯洁之美的精灵。

我的心狂喜地跳跃,
  为了它一切又重新苏醒,
  有了神往,有了灵感,
  有了生命,有了眼泪,也有了爱情。

亚历山大 普希金
戈宝权译

Стихотворение А.С. Пушкина К*** в переводах на иностранные языки

Exit mobile version