Site icon Tania-Soleil Journal

Maurice Carême « La Porte en feuilles mortes »

Перо и рукопись

La Porte en feuilles mortes

Il s’aperçut que la porte
Etait tout en feuilles mortes.

Il l’ouvrit sans hésiter.

Il entra dans un couloir
Où tout était triste et noir.

Il continua de marcher.

Il parvint dans une salle
Où l’attendait un cheval.

Il mit le pied dans l’étrier.

Et le cheval, au galop,
Fila plus vif que l’écho.

Et, quand il l’eut arrêté

Devant un vaste escalier,
Il s’aperçut que la porte

Où il allait frapper

Etait tout en feuilles mortes
Il l’ouvrit sans hésiter.

Maurice Carême (1899-1978)

Мертвые листья

И дверь была, и стена
Листвою заметена.

И он эту дверь открыл.

За дверью был мрак и сон,
Куда ни взгляни, но он

Пошёл и не отступил.

Он вышел в просторный зал
И в нём коня увидал

И тут же в седло вскочил.

А конь пустился в галоп —
Летел без дорог и троп,

Быстрее, чем эхо, был.

И вот он видит: стена
И дверь, и была она,

Пока он к ней подходил

Листвою заметена.
И он эту дверь открыл.

Морис Карем
Перевод Михаила Яснова

Exit mobile version