Site icon Tania-Soleil Journal

Maurice Carême « La Ferme de La Fontaine »

Перо и рукопись

La Ferme de La Fontaine

La ferme se cachait
Loin derrière le bois.
Les grands loups d’autrefois
Y venaient quelquefois.

Celui qui l’habitait
Ne les dérangeait pas.
Ils venaient, s’en allaient,
Hurlaient au temps des rois.

Et il arrivait même
Que, du seuil, il parlât
À ces bêtes bohèmes
Heureuses d’être là.

Et elles lui contaient
De curieuses histoires
De lièvres, de renards,
De rats et de mulets.

Hélas ! qui maintenant
Écouterait encore
Ne fût-ce que le vent
Parler au merle d’or ?

La ferme tombe en ruines.
Les loups d’antan sont morts.
Et, seul, le son du cor
Déchire ici la bruine.

Maurice Carême (1899 — 1978)

Покинутая ферма

С дороги эта ферма
За лесом не видна.
К ней подходили волки
В былые времена.

И тот, кто жил на ферме,
Не отгонял их прочь;
Он знал: пришли из ночи
И снова канут в ночь.

Порой случалось даже,
Что, выходя во двор,
С бродягами лесными
Вступал он в разговор.

А волки знали много
Историй, и не раз
На той далекой ферме
Он слушал их рассказ.

Теперь там все иначе,
Теперь там все не так,
И кто захочет слушать,
О чем поет сквозняк?

Лежит в руинах ферма,
И никого там нет,
И перебиты волки
Давно минувших лет.

Морис Карем
Перевод Михаила Кудинова

Похожие публикации:

Exit mobile version