Site icon Tania-Soleil Journal

Louise LABÉ « Oh ! si j’étais en ce beau sein ravie… »

Луиза Лабе

* * *

Oh ! si j’étais en ce beau sein ravie
De celui-là pour lequel vais mourant ;
Si avec lui vive le demeurant
De mes courts jours ne m’empêchait envie ;

Si m’accolant, me disait : Chère Amie,
Contentons-nous l’un l’autre, s’assurant
Que jà tempête, Euripe, ni courant
Ne nous pourra déjoindre en notre vie ;

Si, de mes bras le tenant accolé,
Comme du lierre est l’arbre encercelé,
La mort venait, de mon aise envieuse,

Lors que souef* plus il me baiserait,
Et mon esprit sur ses lèvres fuirait,
Bien je mourrais, plus que vivante, heureuse.

Louise LABÉ (1524 — 1566)

(*) doucement

* * *

Ах, если бы, на грудь к нему склоняясь,
Мне ощутить горячей крови ток,
Когда бы мне войти в его чертог,
Хотя б недолго счастью предаваясь;

Ах, если б он, волос моих касаясь,
Почти неслышно прошептать мне мог:
«Подруга, как бы ни был мир жесток,
Пройдем всю жизнь, с тобой не расставаясь»;

Когда бы я, любимых уст ища,
Цвела, как лавр, в объятиях плюща,
И смерть-завистница вдруг захотела

Разъединить влюбленных навсегда, —
С каким бы наслаждением тогда
Я отдала ей трепетное тело!

Луиза Лабе
Перевод Марины Миримской

Похожие публикации:

Exit mobile version