Site icon Tania-Soleil Journal

Juan Ramón Jiménez «A Antonio Machado»

Перо и рукопись

A Antonio Machado

¡Amistad verdadera, claro espejo
en donde la ilusión se mira!
…Parecen esas nubes
más bellas, más tranquilas.
Siento esta tarde, Antonio,
tu corazón entre la brisa.

La tarde huele a gloria.
Apolo inflama fraternales liras,
en un ocaso musical de oro,
como de mariposas encendidas;
liras plenas y puras,
de cuerdas de ascuas liquidas,
que guirnaldas de rosas inmortales
decoraran, un día.

Antonio, ¿sientes esta tarde ardiente,
mi corazón entre la brisa?

Juan Ramón Jiménez (1881-1958)

К Антонио Мачадо

Как в зеркало, в дружбу
глядят наши души…  
А на закате стало небо      
еще спокойней и бездонней.      
Сегодня вечером повсюду      
тебя я чувствую, Антонио.
     
А этот Аполлонов вечер,      
он пахнет музыкой и раем,      
и наши лиры мотыльками      
в закатном пламени сгорают.      
Ах, наши лиры на закате,      
где струны — огненные струи!      
Не к ним ли завтра эти розы      
прильнут бессмертным поцелуем?

А ты — в дали, где солнце тонет, —
ты помнишь обо мне, Антонио?

Хуан Рамон Хименес
Перевод С. Гончаренко

Похожие публикации:

Exit mobile version