Site icon Tania-Soleil Journal

Juan de Mena «A Una Dama»

Испанка 16 век

Стихотворение испанского поэта, придворного кастильского историографа Хуана де Мена на испанском языке и в переводе С. Гончаренко на русский язык.

A una dama

Vos seréis, dama sentida
e la más bella que vi,
aunque no queráis, querida
de muchos, e más de mí.

En vuestro será poder
nunca ser enamorada;
mas no ser, o ser amada,
es en ajeno querer.

Vuestra beldad escogida
causa que séais así
no queriendo, bien querida
de muchos, e más de mí.

Juan de Mena (1411-1456)

Даме

Вы, мой свет, неотразимы
Потому-то, ангел мой,
Против воли Вы любимы
Всеми, в том числе и мной.

В Вашей воле, дорогая,
Никого не полюбить,
Но любить Вас больше рая —
Вы не в силах запретить.

И пускай неумолимы
Вы, но с Вашей красотой
Вы пребудете любимы
Всеми, в том числе и мной.

Хуан де Мена
Перевод С. Гончаренко

Похожие публикации:

Exit mobile version