Lupercio Leonardo de Argensola «Quién ha visto un casamiento sin engaños…»
* * *
Quién ha visto un casamiento sin engaños
Y mas si en dote cuentan la hermosura,
Cosa que hasta gozalla solo dura,
Y dexa al despertar con desengaños.
O ménos es la hacienda, ó mas los años;
Y al fin, la que parece mas segura,
No está sin una punta de locura,
Y á veces con remiendos de otros daños.
Mucho debes á Julia, Fabio amigo,
Que de tantos peligros te ha librado,
Negándote la fe que te debia.
¿Tú de que engaña al otro eres testigo,
Y lloras no haber sido el engañado?
Ríete, si no quieres que me ria.
Lupercio Leonardo de Argensola (1559-1613)
* * *
Встречал ли ты чету, где нет обмана,
когда приданым служит красота?
Уже ты видишь, что душа пуста,
очнувшись от любовного дурмана.
То бедный ты, то старый, и нежданно
ту, что была верна и так чиста,
капризы донимают и тщета,
коль не найдешь и худшего изъяна.
Друг Фабьо, благодарен будь измене.
ты поклонись изменнице в колени
и постарайся Хулию забыть.
Уже другой твою изведал долю,
не плакать должен ты — смеяться вволю,
коли осмеянным не хочешь быть.
Луперсио Леонардо де Архенсола
Перевод Павла Грушко
Комментарии
Lupercio Leonardo de Argensola «Quién ha visto un casamiento sin engaños…» — Комментариев нет
HTML tags allowed in your comment: <a href="" title=""> <abbr title=""> <acronym title=""> <b> <blockquote cite=""> <cite> <code> <del datetime=""> <em> <i> <q cite=""> <s> <strike> <strong>