Site icon Tania-Soleil Journal

Johannes Robert Becher „Gras“

Стихотворение Йоганнеса Роберта Бехера (1891–1958) «Трава» на немецком языке и в двух переводах на русский язык.

Gras

Ich neige mich vor dir, dem Gras.
Lass mich zu dir, dem Grase, beten!
Verzeih mir, dass ich dich zertreten,
Und dass ich dich, das Gras, vergass.

Ich neige mich vor dir, dem Gras.

Ich neige mich vor dir, dem Gras.
Sind wir auch noch so hoch gestiegen,
Wir kommen unter dich zu liegen.
Und nichts ist so gewiss als das:

Es waechst das Gras. Es waechst das Gras.

Ich neige mich vor dir, dem Gras.

Johannes Robert Becher (1891-1958)

Трава

Склоняюсь пред тобой, трава.
Прости, что я тебя не стою,
Что попирал тебя ногою
И что забыл твои права.

Склоняюсь пред тобой, трава.

Склоняюсь пред тобой, трава.
Как мы ни подняты судьбою,
Мы все же ляжем под тобою.
Нет слов вернее, чем слова:

Над нами вырастет трава.

Склоняюсь пред тобой, трава.

Йоганнес Pоберт Бехер
Перевод Е. Эткинда

Памятник Йоганнесу Pоберту Бехеру в Берлине

Трава

Земной поклон тебе, трава!
Прости, что сбился я с дороги.
Тебя вытаптывали ноги,
Но виновата голова.

Земной поклон тебе, трава!

Земной поклон тебе, трава!
Прости нас всех, кто и доныне
Во власти славы и гордыни.
Как ни возносит нас молва —
Над нами вырастет трава.

Земной поклон тебе, трава!

Йоганнес Pоберт Бехер
Перевод В. Моргачёва

Похожие публикации:

Exit mobile version