Site icon Tania-Soleil Journal

Heinrich Heine „Der Brief, den du geschrieben…“

* * *

Der Brief, den du geschrieben,
Er macht mich gar nicht bang;
Du willst mich nicht mehr lieben,
Aber dein Brief ist lang.

Zwölf Seiten, eng und zierlich!
Ein kleines Manuscript!
Man schreibt nicht so ausführlich
Wenn man den Abschied giebt.

Heinrich Heine (1797—1856)

* * *

Своим письмом напрасно
Ты хочешь напугать;
Ты пишешь длинно ужасно,
Что нам пора порвать.

Страниц двенадцать, — странно!
И почерк так красив!
Не пишут так пространно,
Отставку дать решив.

Генрих Гейне
Перевод Александра Блока

* * *

Меня ты не смутила,
Мой друг, своим письмом.
Грозишь со мной всё кончить —
И пишешь — целый том!

Так мелко и так много…
Читаю битый час…
Не пишут так пространно
Решительный отказ!

Генрих Гейне
Перевод Аполлона Майкого

* * *

Письмо, что ты мне написала,
Меня ни чуть не испугало.
Меня не любишь ты давно?
Но что же длинно так оно?

Тетрадь исписанная мелко,
Страниц в двенадцать не безделка!
Когда хотят отставку дать,
Не станут длинно так писать!

Генрих Гейне
Перевод Алексея Плещеева

* * *

В письме своём ты злобой дышишь,
Не хочешь больше быть моей.
Не страшно мне! Ты длинно пишешь —
Страниц двенадцать! Ей же-ей,

Всё это, друг мой, очень странно,
И нет ни капли смысла тут:
Ну, разве пишут так пространно,
Когда карету подают!

Генрих Гейне
Перевод Константина Бальмонта

 

Похожие публикации:

Exit mobile version