Site icon Tania-Soleil Journal

Giuseppe Battista «Per donna Bugiarda»

Перо и рукопись

Per donna Bugiarda

Nice, qualora il suo pensier mi spiega,
ogni parola è di bugie vestita;
quando ella mi discaccia, allor m’invita,
e quando mi minaccia, allor mi prega

Ora pietà promette, ora la nega,
ed ora m’abbandona, ora m’aita;
mesta e lieta mantiene a me la vita,
e mi discioglie allor quando mi lega.

Dopo tante menzogne, alfin m’induce
a non amarla più giusto furore,
benché beltà celeste in lei riluce.

Poi dico: — Il non amarla è grave errore;
ché se la veritate odio produce,
dritto è che la bugia produca amore.

Giuseppe Battista (1610-1675)

Обманщица

Как только Ниче открывает рот,
Я слышу ложь. Обман — любое слово!
Она добра со мной, когда сурова,
Гоня меня, она меня зовет.

То благостна, то холодна, как лед,
То оставляет, то помочь готова,
То истязает, то лелеет снова
И делает неощутимым гнет.

Изолгалась — и этим побуждает
Забыть ее, себе не портить кровь.
Забуду! Гнев по праву побеждает…

Но скоро передумываю вновь:
Коль скоро правда ненависть рождает,
Должна неправда порождать любовь.

Джузеппе Баттиста
Перевод Евг. Солоновича

Похожие публикации:

Exit mobile version