Giuseppe Battista «Per donna Bugiarda»
Per donna Bugiarda
Nice, qualora il suo pensier mi spiega,
ogni parola è di bugie vestita;
quando ella mi discaccia, allor m’invita,
e quando mi minaccia, allor mi prega
Ora pietà promette, ora la nega,
ed ora m’abbandona, ora m’aita;
mesta e lieta mantiene a me la vita,
e mi discioglie allor quando mi lega.
Dopo tante menzogne, alfin m’induce
a non amarla più giusto furore,
benché beltà celeste in lei riluce.
Poi dico: — Il non amarla è grave errore;
ché se la veritate odio produce,
dritto è che la bugia produca amore.
Giuseppe Battista (1610-1675)
Обманщица
Как только Ниче открывает рот,
Я слышу ложь. Обман — любое слово!
Она добра со мной, когда сурова,
Гоня меня, она меня зовет.
То благостна, то холодна, как лед,
То оставляет, то помочь готова,
То истязает, то лелеет снова
И делает неощутимым гнет.
Изолгалась — и этим побуждает
Забыть ее, себе не портить кровь.
Забуду! Гнев по праву побеждает…
Но скоро передумываю вновь:
Коль скоро правда ненависть рождает,
Должна неправда порождать любовь.
Джузеппе Баттиста
Перевод Евг. Солоновича
Комментарии
Giuseppe Battista «Per donna Bugiarda» — Комментариев нет
HTML tags allowed in your comment: <a href="" title=""> <abbr title=""> <acronym title=""> <b> <blockquote cite=""> <cite> <code> <del datetime=""> <em> <i> <q cite=""> <s> <strike> <strong>