Site icon Tania-Soleil Journal

Erich Weinert „Ballade vom Kaiser Nero“

Стихотворение немецкого поэта и переводчика Эриха Бернхарда Густава Вайнерта «Баллада об императоре Нероне» на немецком и русском языках.

Ballade vom Kaiser Nero

Der Kaiser Nero saß an voller Tafel,
Doch ohne Appetit und sorgenvoll.
Er klingelte nach seiner Leibschutzstaffel
Und sprach: «Ich weiß nicht, was das werden soll!
Gefährlich agitieren diese Christen.
Doch jetzt ist Schluß mit diesen Kommunisten!
In dieser Nacht wird Rom in Brand gesteckt!
Nun was versprecht Ihr Euch von dem Effekt?”

Da brüllten die Soldaten:
«Die wollen wir lustig braten!
Wo ist der Kien? Wo ist Benzin?
Wir kriechen gleich durch den Kamin.
О triumphator saeculorum!
Um 9 Uhr 15 brennt das Forum!
Und morgen ist es jedem klar.
Da das die Untermenschheit war!»

Um 9 Uhr 15, als das Forum brannte,
War Kaiser Nero schon am Ort der Tat.
Als ein Subjekt ihm in die Arme rannte.
«Was treibst Du hier?» — «Ich treibe Hochverrat!»
«Ach, Du bist einer aus den Katakomben!
Du fabrizierst hier illegale Bomben!»
Und er rief an beim «RÖMISCHEN KURIER».
«Der Täter ist ein Christ! Den haben wir.»

Da liefen die Soldaten,
Mit Fackeln und Plakaten.
«Ihr Römer, hört in Stadt, und Land!
Die Christen steckten Rom in Brand!
Hebt. Eure Hand zum Schwur der Rache!
Jetzt heißt die Losung: Rom erwache!
Schon heute ist es jedem klar,
Daß das ein Werk der Christen war.»

Und Nero redigierte ein Gesetzblatt:
Das Christentum kommt hinter Stacheldraht!
Zwei schlimme Jahre gibt’s für jedes Hetzblatt!
Wie funktionierte da der Apparat!
Damit sie keine Spuren hinterließen.
Ließ er sie meistens auf der Flucht erschießen,
Auch warf er sie den wilden Bestien vor.
Doch einmal drang ein Spottlied an sein Ohr.

Da sagten die Soldaten:
«Das Ding war schlecht beraten!
O Nero, das geht nicht gut aus!
Denn schließlich kommt es doch mal raus!
Trotz Schutzhaft und Zensurbehörden,
Kann ‘s doch nicht mehr verheimlicht werden!
Man flüstert schon in jeder Bar:
Ob das nicht Nero selber war?»

Die Spatzen pfiffen es von allen Sträuchern.
Viel tausend Christen wurden arretiert,
Doch diese Bande war nicht auszuräuchern.
Ach, Nero hatte sich verspekuliert.
Denn selbst der Burger roch doch faule Sache,
Verstummt war die Parole: Rom erwache!
Das war erwacht, doch nicht wie er gedacht.
Und nächste Nacht ward Nero umgebracht!

Da sangen die Soldaten:
«Da haben wir nun den Braten!
Die ganze Welt hat’s festgestellt.
Wie sich die Sache hier verhalt!
Die Christen gingen nicht zunichte.
Doch nun steht in der Weltgeschichte,
Das Nero weiter gar nichts war,
Als ein Sadist und ein Barbar!»

Erich Weinert (1890-1953)

Баллада об императоре Нероне

Нерон сидел за трапезой богатой.
Подавлен думой, он не пил, не ел.
Телохранителей в свои палаты
Призвав, сказал он: “Есть всему предел!
Разбушевались христиане слишком!
Но этим коммунистам будет крышка,
Сегодня ночью загорится Рим,
Эффектное мы зрелище узрим!”

Взревели тут солдаты:
“Давно мы ждем расплаты!
Где трут, огниво, керосин?
Вострепещи, христианин!
О triumphator saeculorum
В девять пятнадцать вспыхнет форум!
Узнают все концы земли,
Что христиане Рим зажгли!”

Когда в девять пятнадцать вспыхнул форум,
Нерон явился, гвардией храним,
Он встречен был бродягой или вором.
“Ты здесь зачем?” — “Я поджигаю Рим!” —
“А, вот ты кто? Забрался в катакомбы
И с этой шайкой фабрикуешь бомбы!” —
И дал депешу в “Римский гражданин”:
“Преступник схвачен. Он христианин”.

Помчались тут солдаты
Расклеивать плакаты:
“Вставай, народ, читай, внемли!
Рим христиане подожгли!
Мы уничтожим их угрозу.
„Проснись, о Рим!“ — таков наш лозунг.
Все знают нынче, как один.
Что Рим поджёг христианин”.

И стал Нерон подписывать законы,
Все христианство истребить он рад:
“В тюрьму того, кто нам чинит препоны!”
Как славно заработал аппарат!
Чтоб извести решительно заразу,
Он христиан расстреливать не сразу,
А при попытке к бегству приказал.
Но как-то раз он песню услыхал…

Горланили солдаты:
«Выходит, что балда ты!
Нерон, так дело не пойдёт,
Ведь правда все равно всплывёт.
Преодолев запоры,
Цензуру и затворы.
Уже везде ползёт слушок:
„Нерон не сам ли Рим поджег?“»

На всех углах об этом говорили.
Не рассчитал на этот раз тиран:
Десятки тысяч христиан схватили,
Но все ж не истребили христиан.
Расчухал даже мещанин, в чем дело,
И “Рим, проснись!” уж больше не гремело.
Проснулся Рим не так, как мнил Нерон,
И той же ночью был зарезан он.

И молвили солдаты:
“Дождались мы расплаты!
Теперь узнал и стар и млад,
Кто в этом деле виноват.
Теперь не те уже в ответе,
Теперь известно всем на свете,
Что император наш Нерон
Был людоед и фанфарон!”

Эрих Вейнерт
Перевод Ефима Эткинда

Похожие публикации:

Exit mobile version