Site icon Tania-Soleil Journal

Czesław Miłosz «Piosenka o końcu świata»

Чеслав Милош
Czesław Miłosz - Piosenka o końcu świata

Стихотворение польского поэт и переводчика, лауреата Нобелевской премии по литературе 1980 года Чеслава Милоша «Песенка о конце света» на польском и русском языках.

Piosenka o końcu świata

W dzień koń­ca świa­ta
Psz­czo­ła krą­ży nad kwia­tem na­stur­cji,
Ry­bak na­pra­wia błysz­czą­cą sieć.
Ska­czą w mo­rzu we­so­łe del­fi­ny,
Mło­de wró­ble cze­pia­ją się ryn­ny
I wąż ma zło­tą skó­rę, jak po­wi­nien mieć.

W dzień koń­ca świa­ta
Ko­bie­ty idą po­lem pod pa­ra­sol­ka­mi,
Pi­jak za­sy­pia na brze­gu traw­ni­ka,
Na­wo­łu­ją na uli­cy sprze­daw­cy wa­rzy­wa
I łód­ka z żół­tym ża­glem do wy­spy pod­pły­wa,
Dźwięk skrzy­piec w po­wie­trzu trwa
I noc gwiaź­dzi­stą od­my­ka.

A któ­rzy cze­ka­li bły­ska­wic i gro­mów,
Są za­wie­dze­ni.
A któ­rzy cze­ka­li zna­ków i ar­cha­niel­skich trąb,
Nie wie­rzą, że sta­je się już.
Do­pó­ki słoń­ce i księ­życ są w gó­rze,
Do­pó­ki trzmiel na­wie­dza różę,
Do­pó­ki dzie­ci ró­żo­we się ro­dzą,
Nikt nie wie­rzy, że sta­je się już.

Tyl­ko siwy sta­ru­szek, któ­ry był­by pro­ro­kiem,
Ale nie jest pro­ro­kiem, bo ma inne za­ję­cie,
Po­wia­da prze­wią­zu­jąc po­mi­do­ry:
In­ne­go koń­ca świa­ta nie bę­dzie,
In­ne­go koń­ca świa­ta nie bę­dzie.

Czesław Miłosz (1911-2004)

Песенка о конце света

В последний день
Пчела жужжит настурции и тмину,
Рыбак вытягивает сеть.
Играют мокрые дельфины
И воробьи клюют малину.
Змея на солнце греет спину
Блестящую, как медь.

В последний день
Крестьянки кашеварят,
Прилёг пропойца на газон.
Торговцы зазывают на базаре.
А желтый парус – как мираж в Сахаре.
У скрипача ноктюрн в репертуаре –
Ночь, как футляр приоткрывает он.

А те, кто молний ждал и громов,
Обмануты и злы.
А те, кто ждал заветных знаков
И ангельской трубы,
Покуда солнце в небе светит,
Покуда в мяч играют дети,
Покуда шмель – на дынной плети,
Не верят в зов судьбы.

Лишь старичок, который был пророком,
Но предпочел занятие сменить,
Мурлычет, поливая помидоры:
Пришел в конце концов конец и свету…
Иным ему теперь уже не быть.

Чеслав Милош
Перевод Валентина Литвинова

Похожие публикации:

Exit mobile version