Site icon Tania-Soleil Journal

Тристан Кленгсор «Песенка про спящих кошек»

Стихотворение французского поэта, художника и композитора Тристана Кленгсора (наст. имя — Леон Леклер; 1874–1966) « Chanson du chat qui dort » на французском и русском языках.

Chanson du chat qui dort

Chat, chat, chat,
Chat noir, chat blanc, chat gris
Charmant chat couché
Chat, chat, chat,
N’entends-tu pas les souris
Danser à trois des entrechats
Sur le plancher ?

Le bourgeois ronfle dans son lit,
De son bonnet de coton coiffé,
Et la lune regarde à la vitre.
Dansez souris, dansez jolies,
Dansez vite
En remuant vos fines queues de fées.

Dansez sans musique tout à votre aise,
A pas menus et drus,
Au clair de lune qui vient de se lever,
Courez ; les sergents de la ville dans la rue
Font les cent pas sur le pavé ;
Et tous les chats du vieux Paris
Dorment sur leurs chaises
Chats blancs, chats noirs ou chats gris.

Tristan Klingsor (1874-1966)

Песенка про спящих кошек

Серые кошки,
Белые кошки,
Чёрные кошки —
Все кошки на свете
Спят и не слышат,
Что делают мыши,
А мыши танцуют
Hа скользком паpкете.

Хозяин храпит y себя на кровати,
И вата торчит у него из ушей.
Он тоже не видит,
Он тоже не слышит,
Не видит, не слышит он пляски мышей.

И только луна
За рамой окна
Следит за мельканием шустрых теней.
И прыгают мыши
Все выше и выше,
И падают снова
Hа скользкий паркет.
Их лапки мелькают,
Их глазки сверкают,
Им весело очень,
А музыки нет.

Ходила по yлицам
сонная стража,
Но стража о том и не думала даже,
Что мыши танцуют,
Что мыши шумят,
А серые, белые, чёрные кошки,
Все кошки Парижа
Сладко спят.

Тристан Кленгсор
Перевод Михаила Кудинова

Похожие публикации:

Exit mobile version