Site icon Tania-Soleil Journal

Алексей Апухтин «Мухи» на немецком языке

Перо и рукопись

Мухи

Мухи, как чёрные мысли, весь день не дают мне покою:
Жалят, жужжат и кружатся над бедной моей головою!
Сгонишь одну со щеки, а на глаз уж уселась другая,
Некуда спрятаться, всюду царит ненавистная стая,
Валится книга из рук, разговор упадает, бледнея…
Эх, кабы вечер придвинулся! Эх, кабы ночь поскорее!

Чёрные мысли, как мухи, всю ночь не дают мне покою:
Жалят, язвят и кружатся над бедной моей головою!
Только прогонишь одну, а уж в сердце впилася другая, —
Вся вспоминается жизнь, так бесплодно в мечтах прожитая!
Хочешь забыть, разлюбить, а всё любишь сильней и больнее…
Эх! кабы ночь настоящая, вечная ночь поскорее!
1873

Алексей Николаевич Апухтин (1840—1893)

«Мухи, как чёрные мысли…», муз. Е.Греве-Соболевская,
стихи А.Апухтин, поёт Валерий Агафонов
https://www.tania-soleil.com/wp-content/uploads/2017/06/Aleksei_Apukhtin_Muhi_poet_Agafonov.mp3?_=1

Fliegen

Fliegen, wie schwarze Gedanken,
plagen mich Stunde um Stunde,
drehn den ganzen Tag
um meinen Kopf ihre Runde!
Das Buch fällt einem zu Boden,
es stockt das Gespräch, geht nicht weiter.
Käme der Abend doch bald,
wär doch die Nacht mein Begleiter!

Schwarze Gedanken, wie Fliegen,
plagen mich Stunde um Stunde,
drehn die ganze Nacht
um meinen Kopf ihre Runde!
Man wünscht sich ein Ende der Liebe —
gleich geht’s schlimmer nur weiter …
Wär doch die wirkliche Nacht,
die ewige Nacht mein Begleiter!

Aleksej Apuchtin
Übersetzt von Kay Borowsky

 

Похожие публикации:

Exit mobile version