Site icon Tania-Soleil Journal

Анна Ахматова «Широк и желт вечерний свет…» на итальянском языке

Двое влюбленных на закате

* * *

Широк и желт вечерний свет,
Нежна апрельская прохлада.
Ты опоздал на много лет,
Но все-таки тебе я рада.

Сюда ко мне поближе сядь,
Гляди веселыми глазами:
Вот эта синяя тетрадь—
С моими детскими стихами.

Прости, что я жила скорбя
И солнцу радовалась мало.
Прости, прости, что за тебя
Я слишком многих принимала.
1915

Анна Андреевна Ахматова (1889-1966)

* * *

È larga e gialla la luce serale,
Mite il fresco d’aprile.
Hai tardato molti anni,
Ma sono lieta di te.

Siedi più a me vicino,
Guardami con gli occhi allegri:
Ecco il quaderno azzurro
Dei miei versi infantili.

Perdona se son vissuta affliggendomi,
E il sole poco m’ha allietata.
Perdona, perdona se molti
Ho scambiato per te.

Anna Andreevna Achmatova
Traduzione di Bruno Carnevali e Paolo Galvagni

Похожие публикации:

Exit mobile version