Site icon Tania-Soleil Journal

SULLY PRUDHOMME « La mer »

Море

La mer

La mer pousse une vaste plainte,
Se tord et se roule avec bruit,
Ainsi qu’une géante enceinte
Qui des grandes douleurs atteinte,
Ne pourrait pas donner son fruit ;

Et sa pleine rondeur se lève
Et s’abaisse avec désespoir.
Mais elle a des heures de trêve :
Alors sous l’azur elle rêve,
Calme et lisse comme un miroir.

Ses pieds caressent les empires,
Ses mains soutiennent les vaisseaux,
Elle rit aux moindres zéphires,
Et les cordages sont des lyres,
Et les hunes sont des berceaux.

Elle dit au marin : «Pardonne
Si mon tourment te fait mourir ;
Hélas ! Je sens que je suis bonne,
Mais je souffre et ne vois personne
D’assez fort pour me secourir !»

Puis elle s’enfle encor, se creuse
Et gémit dans sa profondeur ;
Telle, en sa force douloureuse,
Une grande âme malheureuse
Qu’isole sa propre grandeur !

René-François SULLY PRUDHOMME (1839-1907)

Море

Когда с мольбой и стоном злобы
Взбивает море пену вод,
Оно как будто устает
Из недр беременной утробы
Рожать давно носимый плод.

Вспухает тяжкая пучина —
И опускается без сил…
Но вдруг сменяется картина:
Недвижно море, как равнина,
И блещет искрами светил.

Тогда, стихая на постели,
Оно улыбки шлет ветрам,
Снастям — играет на свирели,
И шлюпки, словно колыбели,
Скользят безвредно по волнам.

И шепчет путнику громада:
«Прости, что гибель я даю!
Сама терзаться я не рада,
Чужда мне отдыха отрада —
Я горе вечное таю».

И снова вздувшись и страдая,
Клокочет море в глубине:
Так на земле душа иная,
В порывах бурь изнемогая,
Хоронит скорбь наедине.

Сюлли-Прюдом
Перевод С. А. Андреевского

Похожие публикации:

Exit mobile version