Site icon Tania-Soleil Journal

Pedro Prado Calvo «Mi verso»

Стихотворение чилийского поэта Педро Прадо «Мой стих» на испанском и русском языках.

Mi verso

Si todo pasa, y en el supremo canto
Al amor más profundo, no lo evoca;
Si el arte es pobre, y si la gloria es poca,
Y oculto vive en la sonrisa el llanto;

Déjame en la soledad de mi quebranto.
Mi beso muerto en la sonriente boca,
En belleza florezca, oh! Alma loca,
Que bien sonríe el que sufriera tanto.

Sírvame el verso sólo como escudo,
Y el disfraz de su extraña arquitectura,
Mejor que en la sonrisa florecido,

Lo diga todo, mientras quedo mudo;
Y oculte en su belleza mi amargura;
Dejándome presente y escondido

Pedro Prado (1886–1952)

Мой стих

Когда в последний час приду к познанью,
что для любимой песня не нужна,
что славы нет, поэзия бедна
и за улыбкой кроется рыданье,

меня покиньте все, прошу заране.
Я тихо улыбнусь — прими, весна,
мой мертвый поцелуй. О, как ясна
улыбка у того, кто знал страданье!

Пускай тогда мне стих щитом послужит,
иносказанье строк его капризных,
полнее, чем улыбка по весне,

вам скажет все и сон мой не нарушит;
прекрасен, тайной горечью пронизан,
мой стих незримо жить позволит мне.

Педро Прадо
Перевод Н. Горской

Pedro Prado Calvo

Exit mobile version