Site icon Tania-Soleil Journal

Paul VERLAINE « Hier, on parlait de choses et d’autres… »

Перо и рукопись

* * *

Hier, on parlait de choses et d’autres,
Et mes yeux allaient recherchant les vôtres ;

Et votre regard recherchait le mien
Tandis que courait toujours l’entretien.

Sous le banal des phrases pesées
Mon amour errait après vos pensées ;

Et quand vous parliez, à dessein distrait,
Je prêtait l’oreille à votre secret :

Car la voix, ainsi que les yeux de Celle
Qui vous fait joyeux et triste, décèle,

Malgré tout effort morose ou rieur,
Et met au plein jour l’être intérieur.

Or, hier je suis parti plein d’ivresse :
Est-ce un espoir vain que mon coeur caresse,

Un vain espoir, faux et doux compagnon ?
Oh ! non ! n’est-ce pas ? n’est-ce pas que non ?

Paul VERLAINE (1844 — 1896)

* * *

Вчера, среди ничтожных разговоров,
Мои глаза искали ваших взоров;

Ваш взор блуждал, ища моих очей, —
Меж тем бежал, струясь, поток речей.

Под звуки фраз обычного закала
Вкруг ваших дум любовь моя блуждала.

Рассеянный, ловил я вашу речь,
Чтоб тайну дум из быстрых слов извлечь.

Как очи, речи той, что заставляет
Быть грустным иль веселым, открывает, —

Как ни спеши насмешливою быть, —
Все, что она в душе желает скрыть.

Вчера ушел я, полный упоенья:
И тщетная ль надежда наслажденья

В моей душе обманчивой льет свет?
Конечно, нет! Не правда ли, что нет?

Поль Верлен
Перевод Федора Сологуба

* * *

Вчера вели мы долго разговоры,
И все ко мне тянулись Ваши взоры.

И за невинной болтовней не раз
Мои глаза искали Ваших глаз.

Средь общих фраз, не думая о смысле,
Моя любовь следила Ваши мысли.

И, слушая незначащий ответ,
Пытался я подслушать Ваш секрет.

И потому, что голос несравненный,
Ввергающий то в скорбь, то в мир блаженный, —

Ваш голос чуть дрожал, и эту дрожь
Не скрыла Ваша чопорная ложь —

Я вышел пьян от радости тревожной.
Иль то обман надежды невозможной,

Надежды невозможной ложный свет?
О, нет! Не правда ли? Не правда ль — нет?

Поль Верлен
Перевод Майи Квятковской

Похожие публикации:

Exit mobile version