Site icon Tania-Soleil Journal

Miguel de Unamuno «Qué es tu vida, alma mía…»

Перо и рукопись

Стихотворение Мигеля де Унамуно «Так что такое жизнь в ее порыве» на испанском языке и в трех переводах на русский язык.

* * *

¿Qué es tu vida, alma mía?, ¿cuál tu pago?,
¡Lluvia en el lago!
¿Qué es tu vida, alma mía, tu costumbre?
¡Viento en la cumbre!

¿Cómo tu vida, mi alma, se renueva?,
¡Sombra en la cueva!,
¡Lluvia en el lago!,
¡Viento en la cumbre!,
¡Sombra en la cueva!

Lágrimas es la lluvia desde el cielo,
y es el viento sollozo sin partida,
pesar, la sombra sin ningún consuelo,
y lluvia y viento y sombra hacen la vida.

Miguel de Unamuno (1864-1936)

* * *

Так что такое жизнь в ее порыве?
Озерный ливень!
Что ей привычнее всего на свете?
Вершинный ветер!

Что значит жизнь в извечном обновленье?
Густые тени!
Озерный ливень!
Надрывный ветер!
Густые тени!

И правда: если плач похож на ливень,
тень – на тоску без тени утешенья,
а ветер, словно вздох души, надрывен,
то жизнь – сплетенье ливня, ветра, тени…

Мигель де Унамуно
Перевод Сергея Гончаренко

Чем ты жива, душа?

Чем ты жива, душа? Что обретешь в труде?
Дождь по воде.
Чем ты жива, душа? Что тебя в путь влечет?
Ветер с высот.
Что тебе силу даст, чтоб возродилась ты?
Тьма пустоты.

Дождь по воде.
Ветер с высот.
Тьма пустоты.

Дождь — это слезы, что небо льет,
И стонет ветер, что мир — тюрьма,
Тьма — безнадежности вечный гнет,
Жизнь — это дождь, и ветер, и тьма.

Мигель де Унамуно
Перевод Александры Косс

* * *

Чем живешь ты, душа? Кто тебя омывает ясностью чистой?
Дождь струистый.
Чем живешь ты, душа? Кто тебя вдохновляет силой упорной?
Ветер горный.
Чем живешь ты, душа? Кто тебя обновляет памятью верной?
Мрак пещерный.

Дождь струистый?
Ветер горный!
Мрак пещерный!

Слезы — дождь, что струится, неслышный, неспешный,
Ветер — бурное, рвущее сердце рыданье,
Мрак — томление скорби глухой, безутешной.
Дождь, и ветер, и мрак — три стихии существованья.

Мигель де Унамуно
Перевод Михаила Донского

Похожие публикации:

Exit mobile version