Site icon Tania-Soleil Journal

Ludwig Christoph Heinrich Hölty „An den Mond“

Ludwig Heinrich Christoph Hölty

Стихотворение Людвига Кристофа Генриха Гёльти «К луне» на немецком языке и в переводе Александра Кочеткова на русский язык.

An den Mond

Geuß, lieber Mond, geuß deine Silberflimmer
Durch dieses Buchengrün,
Wo Phantaseyn und Traumgestalten immer
Vor mir vorüberfliehn.

Enthülle dich, daß ich die Stäte finde,
Wo oft mein Mädchen saß,
Und oft, im Wehn des Buchbaums und der Linde,
Der goldnen Stadt vergaß.

Enthülle dich, daß ich des Strauchs mich freue,
Der Kühlung ihr gerauscht,
Und einen Kranz auf jeden Anger streue,
Wo sie den Bach belauscht.

Dann, lieber Mond, dann nimm den Schleier wieder,
Und traur um deinen Freund,
Und weine durch den Wolkenflor hernieder,
Wie dein Verlaßner weint.
1775

Ludwig Christoph Heinrich Hölty (1748-1776)

К луне

Пролей, луна, поток лучей дрожащих
На буков темный свод, –
Туда, где тени былых видений в чащах
Свой кружат хоровод.

Свой лик открой, чтоб край узнал я снова,
Где с милой я бродил,
Где, мнится мне, еще хранит дуброва
Наш юный тайный пыл.

Свой лик открой, чтоб вновь я видел сени,
Где сердце вверил ей,
Чтоб вновь бросал цветы в ручей весенний,
В заветный наш ручей.

Потом, луна, спусти фату густую,
От всех свой лик тая!
Тоскуя, плачь, как здесь в слезах тоскую
Один, забытый, я!

Людвиг Кристоф Генрих Гёльти
Перевод Александра Кочеткова

Похожие публикации:

Exit mobile version