Site icon Tania-Soleil Journal

Gil Vicente «Dicen que me case yo…»

Жил Висенте

Стихотворение португальского поэта и драматурга Жила Висенте (писавшего на испанском и португальском языках) на испанском языке и в переводе на русский язык.

* * *

Dicen que me case yo:
no quiero marido, no.

Más quiero vivir segura
n’esta sierra a mi soltura,
que no estar en ventura
si casaré bien o no.
Dicen que me case yo:
no quiero marido, no.

Madre, no seré casada
por no ver vida cansada,
o quizá mal empleada
la gracia que Dios me dio.
Dicen que me case yo:
no quiero marido, no.

No será ni es nacido
tal para ser mi marido;
y pues que tengo sabido
que la flor ya me la só,
dicen que me case yo:
no quiero marido, no.

Gil Vicente (1465?-1540?)

* * *

Выйти замуж? Вот совет!
Мне не надо мужа, нет.

Я живу пока раздольно,
меж холмов брожу привольно,
думать нужно мне не больно,
выйду ль замуж или нет.
Выйти замуж? Вот совет!
Мне не надо мужа, нет.

Да в замужестве мне, грешной,
может, ад сужден кромешный,
где красе моей утешной
не избавиться от бед.
Выйти замуж? Вот совет!
Мне не надо мужа, нет.

А на свет и не родится
тот, кто мне в мужья сгодится,
мать, мне нечего стыдиться;
я красна, как божий цвет.
Выйти замуж? Вот совет!
Мне не надо мужа, нет.

Жил Висенте
Перевод Инны Тыняновой

Похожие публикации:

Exit mobile version