Gil Vicente «Dicen que me case yo…»
Стихотворение португальского поэта и драматурга Жила Висенте (писавшего на испанском и португальском языках) на испанском языке и в переводе на русский язык.
* * *
Dicen que me case yo:
no quiero marido, no.
Más quiero vivir segura
n’esta sierra a mi soltura,
que no estar en ventura
si casaré bien o no.
Dicen que me case yo:
no quiero marido, no.
Madre, no seré casada
por no ver vida cansada,
o quizá mal empleada
la gracia que Dios me dio.
Dicen que me case yo:
no quiero marido, no.
No será ni es nacido
tal para ser mi marido;
y pues que tengo sabido
que la flor ya me la só,
dicen que me case yo:
no quiero marido, no.
Gil Vicente (1465?-1540?)
* * *
Выйти замуж? Вот совет!
Мне не надо мужа, нет.
Я живу пока раздольно,
меж холмов брожу привольно,
думать нужно мне не больно,
выйду ль замуж или нет.
Выйти замуж? Вот совет!
Мне не надо мужа, нет.
Да в замужестве мне, грешной,
может, ад сужден кромешный,
где красе моей утешной
не избавиться от бед.
Выйти замуж? Вот совет!
Мне не надо мужа, нет.
А на свет и не родится
тот, кто мне в мужья сгодится,
мать, мне нечего стыдиться;
я красна, как божий цвет.
Выйти замуж? Вот совет!
Мне не надо мужа, нет.
Жил Висенте
Перевод Инны Тыняновой
Комментарии
Gil Vicente «Dicen que me case yo…» — Комментариев нет
HTML tags allowed in your comment: <a href="" title=""> <abbr title=""> <acronym title=""> <b> <blockquote cite=""> <cite> <code> <del datetime=""> <em> <i> <q cite=""> <s> <strike> <strong>