Site icon Tania-Soleil Journal

“Final de año”, de Jorge Luis Borges

Стихотворение аргентинского поэта, прозаика и публициста Хорхе Луиса Борхеса «Конец года» на испанском и русском языках.

Final de año

Ni el pormenor simbólico
de reemplazar un tres por un dos
ni esa metáfora baldía
que convoca un lapso que muere y otro que surge
ni el cumplimiento de un proceso astronómico
aturden y socavan
la altiplanicie de esta noche
y nos obligan a esperar
las doce irreparables campanadas.
La causa verdadera
es la sospecha general y borrosa
del enigma del Tiempo;
es el asombro ante el milagro
de que a despecho de infinitos azares,
de que a despecho de que somos
las gotas del río de Heráclito,
perdure algo en nosotros:
inmóvil.

Jorge Luis Borges (1899-1986)
en Fervor de Buenos Aires, 1923

Конец года

Не символическая
смена цифр,
не жалкий троп,
связующий два мига,
не завершенье оборота звезд
взрывают тривиальность этой ночи
и заставляют ждать
тех роковых двенадцати ударов.
Причина здесь иная:
всеобщая и смутная догадка
о тайне Времени,
смятенье перед чудом —
наперекор превратностям судьбы
и вопреки тому, что мы лишь капли
неверной Гераклитовой реки,
в нас остается нечто
незыблемое.

Хорхе Луис Борхес
Перевод Б.Дубина
Из книги «Страсть к Буенос-Айресу»1923

Звукозапись стихотворения на испанском языке:

https://www.tania-soleil.com/wp-content/uploads/2016/12/Jorge_Luis_Borges_Final_De_Ano.mp3?_=1
 

Похожие публикации:

Exit mobile version