Site icon Tania-Soleil Journal

Charles BAUDELAIRE « La Muse vénale »

Перо и рукопись

La Muse vénale

Ô muse de mon cœur, amante des palais,
Auras-tu quand Janvier lâchera ses Borées,
Durant les noirs ennuis des neigeuses soirées,
Un tison pour chauffer tes deux pieds violets ?

Ranimeras-tu donc tes épaules marbrées
Aux nocturnes rayons qui percent les volets ?
Sentant ta bourse à sec autant que ton palais,
Récolteras-tu l’or des voûtes azurées ?

Il te faut, pour gagner ton pain de chaque soir,
Comme un enfant de chœur, jouer de l’encensoir,
Chanter des Te Deum auxquels tu ne crois guères,

Ou, saltimbanque à jeun, étaler tes appas
Et ton rire trempé de pleurs qu’on ne voit pas,
Pour faire épanouir la rate du vulgaire.

Charles BAUDELAIRE (1821 — 1867)

VIII. Продажная Муза

Любовница дворцов, о, муза горьких строк!
Когда метёт метель, тоскою черной вея,
Когда свистит январь, с цепи спустив Борея,
Для зябких ног твоих где взять хоть уголёк?

Когда в лучах луны дрожишь ты, плечи грея,
Как для тебя достать хотя б вина глоток, —
Найти лазурный мир, где в жалкий кошелёк
Кладет нам золото неведомая фея.

Чтоб раздобыть на хлеб, урвав часы от сна,
Не веруя, псалмы ты петь принуждена,
Как служка маленький, размахивать кадилом,

Иль акробаткой быть и, обнажась при всех,
Из слёз невидимых вымучивая смех,
Служить забавою журнальным воротилам.

Шарль Бодлер
Перевод В. Левика

VIII. Продажная Муза

О муза нищая, влюбленная в чертоги!
Когда Январь опять освободит Борей*,
В те черные часы безрадостных ночей
Чем посиневшие свои согреешь ноги?

Ведь мрамор плеч твоих опять не оживет
От света позднего, что бросит ставень тесный;
В твой кошелек пустой и в твой чертог чудесный
Не бросит золота лазурный небосвод!

За хлеб насущный свой ты петь должна — и пой
Te Deum; так дитя, не веря в гимн святой,
Поет, на блеск святых кадильниц улыбаясь.

Нет… лучше, как паяц, себя толпе отдай
И смейся, тайными слезами обливаясь,
И печень жирную у черни услаждай.

Шарль Бодлер
Перевод Эллиса

* Борей — в греческой мифологии бог северного ветра и сам этот ветер.

Продажная Муза

О, Муза! О, сестра, влюбленная в чертоги!
Когда седой Январь придет клюкой стучать, —
Во мраке снежных вьюг чем будешь согревать
Ты фиолетовые ноги?

Как к жизни возвратишь холодный мрамор плеч
И чувствуя сухим и кошелек и небо,
Где силу ты найдешь и бодрый дух — до гроба
Честь неподкупную сберечь?

Как бедное дитя на клиросе унылом,
И ты начнешь играть дымящимся кадилом,
le Deum тупо распевать;

Иль, как голодный шут, покрытый мишурою, —
Улыбкой, смоченной невидимой слезою,
Чернь отупелую прельщать!

Шарль Бодлер
Перевод П. Якубовича-Мельшина

Похожие публикации:

Exit mobile version