Site icon Tania-Soleil Journal

Alessandro D’Agostini «Camerino di prova»

Стихотворение современного итальянского поэта Аллесандро Д’Агостини (Alessandro D’Agostini, 3/5/1972) «Примерочная» на итальянском и русском языках.

Camerino di prova

Se fosse solo lo spartiacque
e non la fine,
sarebbe solo il passaggio
varcato il quale
la vita continuerebbe
in modo altro,
in altre forme.

Sarebbe la porta del “camerino”
in cui entrare svelti
per alleggerirsi del vecchio corpo,
indossare le spoglie nuove
che si usano aldilà.

L’unico cruccio sarebbe
sperare in un buon sarto
che ci cucisse subito sull’anima
l’abito all’ultima moda,
da indossare in quel posto sconosciuto
dove s’afferma pur si viva
e più non s’abbia corpo.

Alla prova
ci guarderemo soddisfatti allo specchio:
eleganti e leggeri,
rivolgendoci un attimo a guardare,
con compatimento e senza nostalgia,
il gravame fisico dei vecchi abiti
e le loro membra
e l’aere denso ove resteranno
prigioni e inerti
prima del balzo.

2 luglio 2007
Alessandro D’Agostini

Alessandro D’Agostini

Примерочная

Был бы это просто водораздел,
а не кончина,
пересечь бы его
одним шагом
и жизнь бы продолжалась,
иным манером,
в иных формах.

Была бы это просто дверь «раздевалки»
в которую быстро входят,
чтобы сбросить всё со старого тела
и в новое переодеться,
и в нём ходить на том свете.

Тогда одна забота у нас была бы:
надеяться что портной хороший,
что для души он быстро сошьёт
костюм по последней моде,
чтоб носить в том месте неизвестном,
где мы устроим новую жизнь,
в ней больше не будет плоти.

На примерке
удовлетворённые в зеркало мы бы смотрелись: элегантные, лёгкие такие,
перед прыжком
мы обернулись бы на секунду,
чтоб взглянуть сочувственно, но без ностальгии,
на тяжёлый груз старых костюмов,
их рукавов и брючин,
на воздух густой, где они остаются
безжизненные — как в заключенье.

Аллесандро Д’Агостини
Перевод Александра М. Фейгина

Похожие публикации:

Exit mobile version