Иван Тургенев «Завтра! Завтра!» на французском языке
Стихотворения в прозе И.C. Тургенева на русском и французском языках
Poèmes en prose de I.S. Tourgueniev
Завтра! Завтра!
Как пуст, и вял, и ничтожен почти всякий прожитой день! Как мало следов оставляет он за собою! Как бессмысленно глупо пробежали эти часы за часами!
И между тем человеку хочется существовать; он дорожит жизнью, он надеется на нее, на себя, на будущее… О, каких благ он ждет от будущего!
Но почему же он воображает, что другие, грядущие дни не будут похожи на этот только что прожитой день?
Да он этого и не воображает. Он вообще не любит размышлять — и хорошо делает.
«Вот завтра, завтра!» — утешает он себя, пока это «завтра» не свалит его в могилу.
Ну, а раз в могиле — поневоле размышлять перестанешь.
Май, 1879
Иван Сергеевич Тургенев (1818-1883)
Demain ! demain !
Oh ! comme chaque jour qui passe est vide, morne et fastidieux ! Comme il laisse peu de traces ! Et que la course des heures est stupide !
Pourtant, l’homme est avide de vivre ; il y tient ; il a foi en lui-même, dans son existence, dans son avenir… Ô, combien d’espoirs il fonde sur demain !
Mais pourquoi s’imagine-t-il donc que le jour qui s’annonce ne ressemblera point à celui qu’il vient de vivre ?
Il n’y songe même pas. D’ailleurs, il n’aime pas réfléchir — et il fait bien.
« Demain, demain ! » se console-t-il jusqu’à ce que ce demain le jette dans la tombe.
Et, une fois qu’on y est, l’on ne réfléchit plus — qu’on le veuille ou non.
Mai 1879
Ivan Sergueïevitch Tourgueniev
Traduction du russe par Charles Salomon
прекрасно!