Марина Цветаева «Мой путь не лежит мимо дому — твоего…» на итальянском языке
Самый странный из портретов Марины Цветаевой. Всеми нелюбимый, всеми непризнаваемый, но все же существующий портрет с неузнаваемой Мариной Ивановной, выполненный художником Николаем Николаевичем Вышеславцевым. Тем самым Н.Н.В., которому посвящено стихотворение «Мой путь не лежит мимо дому — твоего…»
«Дорогие правнуки мои, любовники и читатели через 100 лет! Говорю с Вами, как с живыми, ибо вы будете. (Не смущаюсь расстоянием! Ноги и душа одинаковы легки на подъем!)
Милые мои правнуки — любовники — читатели! Рассудите: кто прав? И — из недр своей души говорю Вам — пожалейте, потому что я заслуживала, чтобы меня любили.»Марина Цветаева
Мой путь не лежит мимо дому — твоего…
Из цикла «Н. Н. В.»
Мой путь не лежит мимо дому — твоего.
Мой путь не лежит мимо дому — ничьего.
А всё же с пути сбиваюсь,
(Особо — весной!),
А всё же по людям маюсь,
Как пес под луной.
Желанная всюду гостья!
Всем спать не даю!
Я с дедом играю в кости,
А с внуком — пою.
Ко мне не ревнуют жены:
Я — голос и взгляд.
И мне не один влюбленный
Не вывел палат.
Смешно от щедрот незваных
Мне ваших, купцы!
Сама воздвигаю за ночь —
Мосты и дворцы.
(А что говорю — не слушай!
Всё мелет — бабье!)
Сама поутру разрушу
Творенье свое.
Хоромы — как сноп соломы — ничего!
— Мой путь не лежит мимо дому — твоего.
27 апреля 1920
Марина Цветаева (1892-1941)
La mia strada non passa vicino alla-tua casa…
Dal ciclo «N. N. V.»
La mia strada non passa vicino alla-tua casa.
La mia strada non passa vicino alla-casa di nessuno.
E tuttavia io smarrisco il cammino
(specialmente di primavera!)
e tuttavia mi struggo per la gente
come il cane fa sotto la luna.
Ospite dappertutto gradita,
non lascio dormire nessuno!
E con il nonno gioco agli ossi,
e con il nipote – canto.
Di me non s’ingelosiscono le mogli:
io sono una voce e uno sguardo.
E a me nessun innamorato
ha mai costruito un palazzo.
Le vostre generosità non richieste
mi fanno ridere, mercanti!
Da me stessa mi erigo per la notte
e ponti e palazzi.
(Ma ciò che dico – non ascoltarlo!
È tutto un inganno di donna!)
Da sola al mattino demolisco
la mia creazione.
Le magioni – come covoni di paglia – niente!
La mia strada non passa vicino alla-tua casa.
27 aprile 1920
Marina Cvetaeva
Traduzione di Pietro Antonio Zveteremich
Комментарии
Марина Цветаева «Мой путь не лежит мимо дому — твоего…» на итальянском языке — Комментариев нет
HTML tags allowed in your comment: <a href="" title=""> <abbr title=""> <acronym title=""> <b> <blockquote cite=""> <cite> <code> <del datetime=""> <em> <i> <q cite=""> <s> <strike> <strong>