↓
 
логотип сайта Tania- Journal

Tania-Soleil Journal

Параллельные переводы. Фоторепортажи. Статьи об изучении иностранных языков.

  • Главная
  • English
    • Стихи. Переводы с английского языка на русский
    • Стихи. Переводы с русского языка на английский
    • Поздравления, пословицы, цитаты и афоризмы на английском языке
    • Английский язык для детей
    • Тексты песен на английском языке с переводом
    • Русские и советские песни на английском языке
  • Deutsch
    • Стихи. Переводы с немецкого языка на русский
    • Стихи. Переводы с русского языка на немецкий
    • Поздравления, пословицы, цитаты и афоризмы на немецком языке
    • Немецкий язык для детей
    • Тексты немецких песен с переводом
    • Тексты русских и советских песен с переводом на немецкий язык
  • Español
    • Стихи. Переводы с испанского языка на русский
    • Стихи. Переводы с русского языка на испанский
    • Поздравления, пословицы, цитаты и афоризмы на испанском языке
    • Испанский язык для детей
    • Тексты песен на испанском языке с переводом
  • Français
    • Стихи. Переводы с французского языка на русский
    • Стихи. Переводы с русского языка на французский
    • Поздравления, пословицы, цитаты и афоризмы…
    • Французский язык для детей
    • Тексты французских песен с переводом
    • Русские и советские песни на французском языке
    • «Le Français ça vous chante»
  • Italiano
    • Стихи. Переводы с итальянского языка на русский
    • Стихи. Переводы с русского языка на итальянский
    • Поздравления, пословицы, цитаты и афоризмы…
    • Итальянский язык для детей
    • Тексты итальянских песен с переводом
    • Русские и советские песни на итальянском языке
  • Вавилон
  • Об иностранных языках
  • Фоторепортажи
  • Карта сайта
  • Контакты
Главная→Метки Ralph Waldo Emerson

Ralph Waldo Emerson

Ralph Waldo Emerson “Brahma”

Tania-Soleil Journal Опубликовано 08.07.2019 автором Tatiana Chernetsova06.07.2019
Перо и свиток

Brahma If the red slayer think he slays, Or if the slain think he is slain, They know not well the subtle ways I keep, and pass, and turn again. Far or forgot to me is near; Shadow and sunlight are the same; The vanished gods to me appear; And one to me are shame and fame. They reckon ill who leave me out; When me they fly, I am the wings; I am the doubter and the doubt, I am the hymn the Brahmin sings. The strong gods pine for my abode, And pine in vain the sacred Seven; … Читать далее →

Рубрика: Параллели en-ru, Стихи англоязычных поэтов с переводом на русский язык | Метки: English, Ralph Waldo Emerson | Добавить комментарий

Ralph Waldo Emerson “Two Rivers”

Tania-Soleil Journal Опубликовано 15.04.2019 автором Tatiana Chernetsova15.04.2019
Ральф Уолдо Эмерсон

Two Rivers Thy summer voice, Musketaquit, Repeats the music of the rain; But sweeter rivers pulsing flit Through thee, as thou through the Concord Plain. Thou in thy narrow banks art pent: The stream I love unbounded goes Through flood and sea and firmament; Through light, through life, it forward flows. I see the inundation sweet, I hear the spending of the steam Through years, through men, through Nature fleet, Through love and thought, through power and dream. Musketaquit, a goblin strong, Of shard and flint makes jewels gay; They lose their grief who hear his song, And where he … Читать далее →

Рубрика: Параллели en-ru, Стихи англоязычных поэтов с переводом на русский язык | Метки: English, Ralph Waldo Emerson | Добавить комментарий

Ralph Waldo Emerson “Forbearance”

Tania-Soleil Journal Опубликовано 25.02.2019 автором Tatiana Chernetsova11.03.2022
Перо и свиток

Forbearance Hast thou named all the birds without a gun? Loved the wood-rose, and left it on its stalk? At rich men’s tables eaten bread and pulse? Unarmed, faced danger with a heart of trust? And loved so well a high behavior, In man or maid, that thou from speech refrained, Nobility more nobly to repay? O, be my friend, and teach me to be thine! 1842 Ralph Waldo Emerson (1803-1882) Воздержанность Ты птиц назвать всех можешь, не охотясь? Ты любишь розы, но не рвешь с куста? Ешь за столом богатых хлеб с бобами? Готов опасность встретить без оружья? И … Читать далее →

Рубрика: Параллели en-ru, Стихи англоязычных поэтов с переводом на русский язык | Метки: English, Ralph Waldo Emerson | Добавить комментарий

Ralph Waldo Emerson “The Snowstorm”

Tania-Soleil Journal Опубликовано 07.01.2018 автором Tatiana Chernetsova11.02.2019
снежная буря

Стихотворение Ральфа Уолдо Эмерсона «Снежная буря» на английском языке и в переводе Михаила Зенкевича на русский язык. The Snowstorm Announced by all the trumpets of the sky, Arrives the snow, and, driving o’er the fields, Seems nowhere to alight: the whited air Hides hills and woods, the river, and the heaven, And veils the farm-house at the garden’s end. The sled and traveler stopped, the courier’s feet Delayed, all friends shut out, the housemates sit Around the radiant fireplace, enclosed In a tumultuous privacy of storm. Come see the north wind’s masonry. Out of an unseen quarry evermore Furnished with … Читать далее →

Рубрика: Параллели en-ru, Стихи англоязычных поэтов с переводом на русский язык | Метки: English, Ralph Waldo Emerson | Добавить комментарий

Популярные публикации сайта:

 
Поздравления с днём рождения на английском языке с переводом на русский язык. Wishes for a Happy Birthday.
 
Поздравления с днем рождения на французском языке с переводом на русский язык.
 
Французские пословицы и поговорки
 
Итальянские пословицы и поговорки
 
“To be, or not to be, that is the question…” by William Shakespeare
 

Последние публикации на сайте:

  • В. Маяковский «Уже второй…» на английском языке
  • Czesław Miłosz «Campo di Fiori»
  • Анна Ахматова «Северные элегии» (шестая) на французском языке
  • «Прекрасное далеко» на корейском языке
  • Giovanni Pascoli «Nella macchia»
  • Charles BAUDELAIRE « Bénédiction »
  • Johann Gottfried Herder „Über die Berge…“
 
Пожалуйста, используйте обратную ссылку на сайт при копировании материалов.                     

Все произведения (стихи, переводы, изображения), публикуемые на страницах сайта, являются либо объектом общественного достояния, либо собственностью своего правообладателя и представлены здесь исключительно в ознакомительных целях.
Если правообладатель не согласен с публикацией, она будет удалена по первому требованию.

Уважаемые посетители сайта, если вы хотите, чтобы в комментариях отображалась ваша фотография или какая-либо картинка, зарегистрируйтесь и загрузите изображение на сайте сервиса Gravatar.
©2023 - Tania-Soleil Journal Политика конфиденциальности
↑