↓
 
логотип сайта Tania- Journal

Tania-Soleil Journal

Параллельные переводы. Фоторепортажи. Статьи об изучении иностранных языков.

  • Главная
  • English
    • Стихи. Переводы с английского языка на русский
    • Стихи. Переводы с русского языка на английский
    • Поздравления, пословицы, цитаты и афоризмы на английском языке
    • Английский язык для детей
    • Тексты песен на английском языке с переводом
    • Русские и советские песни на английском языке
  • Deutsch
    • Стихи. Переводы с немецкого языка на русский
    • Стихи. Переводы с русского языка на немецкий
    • Поздравления, пословицы, цитаты и афоризмы на немецком языке
    • Немецкий язык для детей
    • Тексты немецких песен с переводом
    • Тексты русских и советских песен с переводом на немецкий язык
  • Español
    • Стихи. Переводы с испанского языка на русский
    • Стихи. Переводы с русского языка на испанский
    • Поздравления, пословицы, цитаты и афоризмы на испанском языке
    • Испанский язык для детей
    • Тексты песен на испанском языке с переводом
  • Français
    • Стихи. Переводы с французского языка на русский
    • Стихи. Переводы с русского языка на французский
    • Поздравления, пословицы, цитаты и афоризмы…
    • Французский язык для детей
    • Тексты французских песен с переводом
    • Русские и советские песни на французском языке
    • «Le Français ça vous chante»
  • Italiano
    • Стихи. Переводы с итальянского языка на русский
    • Стихи. Переводы с русского языка на итальянский
    • Поздравления, пословицы, цитаты и афоризмы…
    • Итальянский язык для детей
    • Тексты итальянских песен с переводом
    • Русские и советские песни на итальянском языке
  • Вавилон
  • Об иностранных языках
  • Фоторепортажи
  • Карта сайта
  • Контакты
Главная→Метки ნიკოლოზ ბარათაშვილი

ნიკოლოზ ბარათაშვილი

Николоз (Тато) Мелитонович Бараташвили (род. 4 декабря 1817, Тбилиси — ум. 21 октября 1845, Гянджа, Азербайджан) — грузинский поэт-романтик, переводчик.
Аристократическое происхождение. Тяжелая жизнь. Прожито 27 лет. Написано 36 стихотворений и одна поэма. Признан одним из величайших поэтов Грузии.

Николоз Бараташвили «Серьга»

Tania-Soleil Journal Опубликовано 27/07 автором Tatiana Chernetsova27/07
Красивая грузинка, акварель

Стихотворение грузинского поэта-романтика Николоза Бараташвили (1817-1845) «Серьга» на грузинском и русском языках. საყურე ვითა პეპელა არხევს ნელნელა სპეტაკს შროშანას, ლამაზად ახრილს, ასე საყურე, უცხო საყურე, ეთამაშება თავისსა აჩრდილს. ნეტავი იმას, ვინც თავისს სუნთქვას შენსა ჩრდილშია მოიბრუნებდეს! შენის შერხევით, სიო-მობერვით გულისა სიცხეს განიგრილებდეს! ჰოჲ, საყურეო, გრძნებით ამრევო, ვინ ბაგე შენს ქვეშ დაიტკბარუნოს? მუნ უკვდავების შარბათი ვინ სვის? ვინ სული თვისი ზედ დაგაკონოს? 1839 ნიკოლოზ ბარათაშვილინა (1817–1845) Серьга Головку ландыша Качает бабочка. Цветок в движенье. На щеку с ямочкой Сережка с камушком Ложится тенью. Я вам завидую, Серьга с сильфидою! Счастливец будет, Кто губы жадные Серьгой прохладною Чуть-чуть остудит. Богов блаженнее, Он … Читать далее →

Рубрика: Вавилон, Переводы с грузинского языка | Метки: ნიკოლოზ ბარათაშვილი, ქართული ენა | Добавить комментарий

ნიკოლოზ ბარათაშვილი — ცისა ფერს, ლურჯსა ფერს / Николоз Бараташвили «Синий цвет»

Tania-Soleil Journal Опубликовано 15/12 автором Tatiana Chernetsova20/12
синий цвет

Стихотворение великого грузинского поэта-романтика Николоза Бараташвили (1817-1845) «Синий цвет» (в оригинале без названия) посвящено княгине Екатерине Александровна Чавчавадзе, дочери известного поэта, князя Александра Гарсевановича Чавчавадзе, ставшей впоследствии супругой князя Давида Дадиани.   * * * ცისა ფერს, ლურჯსა ფერს, პირველად ქმნილსა ფერს და არ ამ ქვეყნიერს, სიყრმიდგან ვეტრფოდი. და ახლაც, როს სისხლი მაქვს გაციებული, ვფიცავ [მე] — არ ვეტრფო არ ოდეს ფერსა სხვას. თვალებში მშვენიერს ვეტრფი მე ცისა ფერს; მოსრული იგი ცით გამოკრთის სიამით. ფიქრი მე სანატრი მიმიწვევს ცისა ქედს, რომ ეშხით დამდნარი შევერთო ლურჯსა ფერს. მოვკვდები — ვერ ვნახავ ცრემლსა მე მშობლიურს, — მის ნაცვლად ცა ლურჯი დამაფრქვევს ცვარს … Читать далее →

Рубрика: Вавилон, Переводы с грузинского языка | Метки: ნიკოლოზ ბარათაშვილი, ქართული ენა | Добавить комментарий

ნიკოლოზ ბარათაშვილი — ნა ფორტეპიანოზედ მომღერალი / Николоз Бараташвили «Звуки рояля…»

Tania-Soleil Journal Опубликовано 11/05 автором Tatiana Chernetsova20/12
Девушка за роялем

…ნა ფორტეპიანოზედ მომღერალი ხმა საკრავისა, ნელ ნარნარისა, სულს განახარებს; და მშვენიერის ენა ამიშლის გულისა ჭირებს! ვჭვრეტდი ლამაზსა, სევდითა ნაზსა, და შევეტრფოდი; ყოველთ გრძნობათა, ყოვლთ გონებათა მას მივაპყრობდი. ღაწვნი ნაცრემლნი, ტრფიალთ დამწველნი, უფროს შვენოდენ; თმანი ნაშალნი, მკერდზედ დაყრილნი, ემუქმკებოდენ. ჟუჟუნა თვალნი, გულთა მომკვლელნი, მოცინარობენ; პაწაწა ტუჩნი, ვარდებრ ნაფურცლნი, ლხენას მოჰბერვენ. ნიკოლოზ ბარათაშვილი 1839 წ. Екатерине, когда она пела под аккомпанемент фортепиано Звуки рояля Сопровождали Наперерыв Части вокальной Плавный, печальный Речитатив. Ты мне все время Слышалась в теме, Весь я был твой. В смене гармоний, В гулкой погоне Их за тобой. Мало-помалу Ты распрямляла Оба крыла. И без остатка Каждою складкой В … Читать далее →

Рубрика: Вавилон, Переводы с грузинского языка | Метки: ნიკოლოზ ბარათაშვილი, ქართული ენა | Добавить комментарий

Популярные публикации сайта:

 
Поздравления с днём рождения на английском языке с переводом на русский язык. Wishes for a Happy Birthday.
 
Поздравления с днем рождения на французском языке с переводом на русский язык. Les félicitations pour l’anniversaire en français et en russe.
 
Французские пословицы и поговорки. Proverbes français.
 
Итальянские пословицы и поговорки. Proverbi italiani.
 
Монолог Гамлета из одноименной трагедии Шекспира на английском языке и в пяти переводах на русский язык. “To be, or not to be, that is the question…” by William Shakespeare
 
Иоганн Вольфган фон Гёте «Лесной Царь». Оригинал и 5 переводов на русский язык. Johann Wolfgang Goethe «Erlkönig»
 
Стихотворение Генриха Гейне «Ich weiß nicht, was soll es bedeuten…» (Lore-Ley) на немецком языке и в пяти переводах на русском языке.
 
Поздравления с днём рождения на испанском языке с переводом. ¡Feliz cumpleaños!
 
Поздравления с днём рождения на немецком языке с переводом. Herzlichen Glückwunsch zum GEBURTSTAG auf Deutsch und auf Russisch.
 
Поздравления с днем рождения на итальянском и русском языках. Frasi per auguri di BUON COMPLEANNO in italiano e in russo.
 
 

Последние публикации на сайте:

  • Corrado Govoni «Le cose che fanno la domenica»
  • John Drinkwater «Moonlit Apples»
  • Александр Пушкин «Что в имени тебе моём?..» на английском языке
  • Noël des Enfants du Monde
  • Иосиф Бродский «Не важно, что было вокруг, и не важно…» на итальянском языке
  • Émile VERHAEREN « Les Pas »
  • Поздравления с Новым годом и Рождеством на русском языке
  • Поздравления с Рождеством и Новым годом на португальском языке с переводом
  • Иван Крылов «Слон и Моська» на французском языке
  • Английские открытки с Рождеством и Новым Годом
Пожалуйста, используйте обратную ссылку на сайт при копировании материалов.                     

Все произведения (стихи, переводы, изображения), публикуемые на страницах сайта, являются либо объектом общественного достояния, либо собственностью своего правообладателя и представлены здесь исключительно в ознакомительных целях.
Если правообладатель не согласен с публикацией, она будет удалена по первому требованию.

Уважаемые посетители сайта, если вы хотите, чтобы в комментариях отображалась ваша фотография или какая-либо картинка, зарегистрируйтесь и загрузите изображение на сайте сервиса Gravatar.
©2026 - Tania-Soleil Journal Политика конфиденциальности
↑
Мы используем куки для наилучшего представления нашего сайта. Если Вы продолжите использовать сайт, мы будем считать, что Вас это устраивает.