↓
 
логотип сайта Tania- Journal

Tania-Soleil Journal

Параллельные переводы. Фоторепортажи. Статьи об изучении иностранных языков.

  • Главная
  • English
    • Стихи. Переводы с английского языка на русский
    • Стихи. Переводы с русского языка на английский
    • Поздравления, пословицы, цитаты и афоризмы на английском языке
    • Английский язык для детей
    • Тексты песен на английском языке с переводом
    • Русские и советские песни на английском языке
  • Deutsch
    • Стихи. Переводы с немецкого языка на русский
    • Стихи. Переводы с русского языка на немецкий
    • Поздравления, пословицы, цитаты и афоризмы на немецком языке
    • Немецкий язык для детей
    • Тексты немецких песен с переводом
    • Тексты русских и советских песен с переводом на немецкий язык
  • Español
    • Стихи. Переводы с испанского языка на русский
    • Стихи. Переводы с русского языка на испанский
    • Поздравления, пословицы, цитаты и афоризмы на испанском языке
    • Испанский язык для детей
    • Тексты песен на испанском языке с переводом
  • Français
    • Стихи. Переводы с французского языка на русский
    • Стихи. Переводы с русского языка на французский
    • Поздравления, пословицы, цитаты и афоризмы…
    • Французский язык для детей
    • Тексты французских песен с переводом
    • Русские и советские песни на французском языке
    • «Le Français ça vous chante»
  • Italiano
    • Стихи. Переводы с итальянского языка на русский
    • Стихи. Переводы с русского языка на итальянский
    • Поздравления, пословицы, цитаты и афоризмы…
    • Итальянский язык для детей
    • Тексты итальянских песен с переводом
    • Русские и советские песни на итальянском языке
  • Вавилон
  • Об иностранных языках
  • Фоторепортажи
  • Карта сайта
  • Контакты
Главная→Метки Михаил Лермонтов - Страница 3

Михаил Лермонтов

Навигация по записям

← Предыдущие записи
Следующие записи →

Михаил Лермонтов «Не плачь, не плачь, моё дитя…» на немецком языке

Tania-Soleil Journal Опубликовано 10/04 автором Татьяна Чернецова12/11
Грузнка

* * * Не плачь, не плачь, моё дитя, Не стоит он безумной муки. Верь, он ласкал тебя шутя, Верь, он любил тебя от скуки! И мало ль в Грузии у нас Прекрасных юношей найдётся? Быстрей огонь их чёрных глаз, И чёрный ус их лучше вьётся! Из дальней, чуждой стороны Он к нам заброшен был судьбою; Он ищет славы и войны, — И что ж он мог найти с тобою? Тебя он золотом дарил, Клялся, что вечно не изменит, Он ласки дорого ценил — Но слёз твоих он не оценит! между 1839 и 1841 Михаил Лермонтов (1814-1841) Einer jungen Georgierin … Читать далее →

Рубрика: Параллели ru-de, Стихи русских поэтов на немецком языке | Метки: Deutsch, Михаил Лермонтов, Русский

Михаил Лермонтов «Кавказ» на испанском языке

Tania-Soleil Journal Опубликовано 15/03 автором Tatiana Chernetsova22/07
Перо и рукопись

Кавказ Хотя я судьбой на заре моих дней, О южные горы, отторгнут от вас, Чтоб вечно их помнить, там надо быть раз: Как сладкую песню отчизны моей, Люблю я Кавказ. В младенческих летах я мать потерял. Но мнилось, что в розовый вечера час Та степь повторяла мне памятный глас. За это люблю я вершины тех скал, Люблю я Кавказ. Я счастлив был с вами, ущелия гор; Пять лет пронеслось: все тоскую по вас. Там видел я пару божественных глаз; И сердце лепечет, воспомня тот взор: Люблю я Кавказ!.. 1830 Михаил Лермонтов (1814-1841) Cáucaso «Aunque por el destino, al amanecer de … Читать далее →

Рубрика: Параллели ru-es, Стихи русских поэтов на испанском языке | Метки: Español, Михаил Лермонтов, Русский | Добавить комментарий

Михаил Лермонтов «Листок» на немецком языке

Tania-Soleil Journal Опубликовано 30/01 автором Tatiana Chernetsova27/10
Лист дуба

Листок Дубовый листок оторвался от ветки родимой И в степь укатился, жестокою бурей гонимый; Засох и увял он от холода, зноя и горя И вот, наконец, докатился до Черного моря, У Черного моря чинара стоит молодая; С ней шепчется ветер, зеленые ветви лаская; На ветвях зеленых качаются райские птицы; Поют они песни про славу морской царь-девицы, И странник прижался у корня чинары высокой; Приюта на время он молит с тоскою глубокой, И так говорит он: «Я бедный листочек дубовый, До срока созрел я и вырос в отчизне суровой. Один и без цели по свету ношуся давно я, Засох я без … Читать далее →

Рубрика: Параллели ru-de, Стихи русских поэтов на немецком языке | Метки: Deutsch, Михаил Лермонтов, Русский | Добавить комментарий

Михаил Лермонтов «Осень» на испанском языке

Tania-Soleil Journal Опубликовано 19/10 автором Tatiana Chernetsova03/12
Осеннее поле

Осень Листья в поле пожелтели, И кружатся и летят; Лишь в бору поникши ели Зелень мрачную хранят. Под нависшею скалою Уж не любит, меж цветов, Пахарь отдыхать порою От полуденных трудов. Зверь отважный поневоле Скрыться где-нибудь спешит. Ночью месяц тускл и поле Сквозь туман лишь серебрит. 1828 Михаил Лермонтов (1814-1841) Otoño «Amarillean las hojas del campo, ya giran y vuelan. Solo los abetos, elevándose en el bosque, conservan su verdor sombrío. Bajo una roca pendiente, ya no le gusta al labrador descansar , a veces, entre flores tras su soleada labor. Una fiera valiente, rápida, en algún lugar se esconde. … Читать далее →

Рубрика: Параллели ru-es, Стихи русских поэтов на испанском языке | Метки: Español, Михаил Лермонтов, Русский | Добавить комментарий

М. Лермонтов „Есть речи — значенье темно иль ничтожно…“ на немецком языке

Tania-Soleil Journal Опубликовано 03/10 автором Татьяна Чернецова03/12
Перо и рукопись

* * * Есть речи — значенье Темно иль ничтожно, Но им без волненья Внимать невозможно. Как полны их звуки Безумством желанья! В них слезы разлуки, В них трепет свиданья. Не встретит ответа Средь шума мирского Из пламя и света Рожденное слово; Но в храме, средь боя И где я ни буду, Услышав, его я Узнаю повсюду. Не кончив молитвы, На звук тот отвечу, И брошусь из битвы Ему я навстречу. Михаил Лермонтов (1814-1841) * * * Worte, die nichtig, Und dunkel verrauschen, Werden gewichtig, Wenn tiefer wir lauschen. Von Sehnsucht sie dröhnen, Wie von Gewittern, Von Abschiedstränen, Von Wiedersehnszittern. … Читать далее →

Рубрика: Параллели ru-de, Стихи русских поэтов на немецком языке | Метки: Deutsch, Михаил Лермонтов, Русский | Добавить комментарий

Михаил Лермонтов «Солнце осени» на итальянском языке

Tania-Soleil Journal Опубликовано 18/09 автором Tatiana Chernetsova14/10
осенний пейзаж

Солнце осени Люблю я солнце осени, когда, Меж тучек и туманов пробираясь, Оно кидает бледный, мертвый луч На дерево, колеблемое ветром, И на сырую степь. Люблю я солнце, Есть что-то схожее в прощальном взгляде Великого светила с тайной грустью Обманутой любви; не холодней Оно само собою, но природа И всё, что может чувствовать и видеть, Не могут быть согреты им; так точно И сердце: в нем всё жив огонь, но люди Его понять однажды не умели, И он в глазах блеснуть не должен вновь И до ланит он вечно не коснется. Зачем вторично сердцу подвергать Себя насмешкам и словам сомненья? … Читать далее →

Рубрика: Параллели ru-it, Стихи русских поэтов на итальянском языке | Метки: Italiano, Poesie di Michail Lermontov in russo ed in italiano, Михаил Лермонтов, Русский | Добавить комментарий

Михаил Лермонтов «Чаша жизни» на немецком языке

Tania-Soleil Journal Опубликовано 25/08 автором Татьяна Чернецова24/08
Чаша жизни

Чаша жизни Мы пьем из чаши бытия С закрытыми очами, Златые омочив края Своими же слезами; Когда же перед смертью с глаз Завязка упадает, И всё, что обольщало нас, С завязкой исчезает; Тогда мы видим, что пуста Была златая чаша, Что в ней напиток был – мечта, И что она – не наша! 1831 Михаил Лермонтов (1814-1841) Der Kelch des Lebens Wir trinken aus des Daseins Kelch, Die Augen fest verschlossen, Und haben auf den goldnen Rand Schon Tränen viel vergossen; Wenn aber uns der nahnde Tod Das Augenband entwindet, Und alles, was uns Freude bot, Mit diesem Band entschwindet, … Читать далее →

Рубрика: Параллели ru-de, Стихи русских поэтов на немецком языке | Метки: Deutsch, Михаил Лермонтов, Русский | Комментарии (2)

Навигация по записям

← Предыдущие записи
Следующие записи →

Популярные публикации сайта:

 
Поздравления с днём рождения на английском языке с переводом на русский язык. Wishes for a Happy Birthday.
 
Поздравления с днем рождения на французском языке с переводом на русский язык. Les félicitations pour l’anniversaire en français et en russe.
 
Французские пословицы и поговорки. Proverbes français.
 
Итальянские пословицы и поговорки. Proverbi italiani.
 
Монолог Гамлета из одноименной трагедии Шекспира на английском языке и в пяти переводах на русский язык. “To be, or not to be, that is the question…” by William Shakespeare
 
Иоганн Вольфган фон Гёте «Лесной Царь». Оригинал и 5 переводов на русский язык. Johann Wolfgang Goethe «Erlkönig»
 
Стихотворение Генриха Гейне «Ich weiß nicht, was soll es bedeuten…» (Lore-Ley) на немецком языке и в пяти переводах на русском языке.
 
Поздравления с днём рождения на испанском языке с переводом. ¡Feliz cumpleaños!
 
Поздравления с днём рождения на немецком языке с переводом. Herzlichen Glückwunsch zum GEBURTSTAG auf Deutsch und auf Russisch.
 
Поздравления с днем рождения на итальянском и русском языках. Frasi per auguri di BUON COMPLEANNO in italiano e in russo.
 
 

Последние публикации на сайте:

  • Victor HUGO « L’exilé satisfait »
  • José Martí «Yugo y Estrella»
  • Иосиф Бродский «К Урании» на французском языке
  • William Butler Yeats «Adam’s Curse»
  • Евгений Евтушенко «Бабий Яр» на английском языке
  • William Ernest Henley «From a Window in Princes Street»
  • Роберт Рождественский «Баллада о красках» на французском языке
  • «Катюша» на английском языке
  • Bertolt Brecht „An die Gleichgeschalteten“
  • Robert Frost «To the Thawing Wind»
Пожалуйста, используйте обратную ссылку на сайт при копировании материалов.                     

Все произведения (стихи, переводы, изображения), публикуемые на страницах сайта, являются либо объектом общественного достояния, либо собственностью своего правообладателя и представлены здесь исключительно в ознакомительных целях.
Если правообладатель не согласен с публикацией, она будет удалена по первому требованию.

Уважаемые посетители сайта, если вы хотите, чтобы в комментариях отображалась ваша фотография или какая-либо картинка, зарегистрируйтесь и загрузите изображение на сайте сервиса Gravatar.
©2025 - Tania-Soleil Journal Политика конфиденциальности
↑
Мы используем куки для наилучшего представления нашего сайта. Если Вы продолжите использовать сайт, мы будем считать, что Вас это устраивает.OkНетЧитать полностью.