↓
 
логотип сайта Tania- Journal

Tania-Soleil Journal

Параллельные переводы. Фоторепортажи. Статьи об изучении иностранных языков.

  • Главная
  • English
    • Стихи. Переводы с английского языка на русский
    • Стихи. Переводы с русского языка на английский
    • Поздравления, пословицы, цитаты и афоризмы на английском языке
    • Английский язык для детей
    • Тексты песен на английском языке с переводом
    • Русские и советские песни на английском языке
  • Deutsch
    • Стихи. Переводы с немецкого языка на русский
    • Стихи. Переводы с русского языка на немецкий
    • Поздравления, пословицы, цитаты и афоризмы на немецком языке
    • Немецкий язык для детей
    • Тексты немецких песен с переводом
    • Тексты русских и советских песен с переводом на немецкий язык
  • Español
    • Стихи. Переводы с испанского языка на русский
    • Стихи. Переводы с русского языка на испанский
    • Поздравления, пословицы, цитаты и афоризмы на испанском языке
    • Испанский язык для детей
    • Тексты песен на испанском языке с переводом
  • Français
    • Стихи. Переводы с французского языка на русский
    • Стихи. Переводы с русского языка на французский
    • Поздравления, пословицы, цитаты и афоризмы…
    • Французский язык для детей
    • Тексты французских песен с переводом
    • Русские и советские песни на французском языке
    • «Le Français ça vous chante»
  • Italiano
    • Стихи. Переводы с итальянского языка на русский
    • Стихи. Переводы с русского языка на итальянский
    • Поздравления, пословицы, цитаты и афоризмы…
    • Итальянский язык для детей
    • Тексты итальянских песен с переводом
    • Русские и советские песни на итальянском языке
  • Вавилон
  • Об иностранных языках
  • Фоторепортажи
  • Карта сайта
  • Контакты
Главная→Метки Miguel de Cervantes

Miguel de Cervantes

МИГЕЛЬ де СЕРВАНТЕС СААВЕДРА (исп. Miguel de Cervantes Saavedra; предположительно 29 сентября 1547, Алькала-де-Энарес — 23 апреля 1616, Мадрид) — всемирно известный испанский писатель. Прежде всего, известен как автор одного из величайших произведений мировой литературы — романа «Хитроумный идальго Дон Кихот Ламанчский».
Автор гениального «Дон Кихота» и замечательных «Назидательных новелл», Сервантес прожил жизнь, полную суровых испытаний и лишений. Родившись в Алькала де Энаресе в семье бедного идальго-лекаря, он не смог закончить университет, сражался в рядах испанской армии против турок, был тяжело ранен в сражении при Лепанто (1571 г.). Пять лет, с 1575 по 1580 г., он провел в рабстве в Алжире, а после возвращения на родину добывал жалкие средства к существованию в качестве мелкого государственного чиновника и трижды заключался в тюрьму по ложному обвинению в злоупотреблениях. Умер в крайней нищете.
Крупнейший испанский прозаик эпохи Возрождения, самобытный, хотя и не признанный при жизни драматург, Сервантес в молодости писал стихи, среди которых была и большая часть сонетов. Возвращается он к сонетной форме и позднее, придавая им чаще ироническое и сатирическое звучание.

Miguel de Cervantes «Viaje del Parnaso» (Отрывок)

Tania-Soleil Journal Опубликовано 16/11 автором Tatiana Chernetsova17/11
Обложка книги Путешествие на Парнас

«Путешествие на Парнас» — бурлескная поэма испанского писателя Мигеля де Сервантеса, впервые опубликованная в 1614 году. Первая глава на испанском и русском языках. Viaje del Parnaso Prólogo al lector Si por ventura, lector curioso, eres poeta y llegare a tus manos (aunque pecadoras) este Viaje; si te hallares en él escrito y notado entre los buenos poetas, da gracias a Apolo por la merced que te hizo; y si no te hallares, también se las puedes dar. Y Dios te guarde.   Un quídam Caporal italïano, de patria perusino, a lo que entiendo, de ingenio griego y de valor romano, … Читать далее →

Рубрика: Параллели es-ru, Стихи испаноязычных поэтов с переводом на русский язык | Метки: Español, Miguel de Cervantes | Добавить комментарий

Miguel de Cervantes «Glosa»

Tania-Soleil Journal Опубликовано 15/07 автором Tatiana Chernetsova04/12
Miguel de Cervantes

¡Si mi fue tornase a es, sin esperar más será, o viniese el tiempo ya de lo que será después…! Glosa Al fin, como todo pasa, se pasó el bien que me dio Fortuna, un tiempo no escasa, y nunca me lo volvió, ni abundante, ni por tasa. Siglos ha ya que me vees Fortuna, puesto a tus pies; vuélveme a ser venturoso; que será mi ser dichoso si mi fue tornase a es. No quiero otro gusto o gloria, otra palma o vencimiento, otro triunfo, otra vitoria, sino volver al contento que es pesar en mi memoria. Si tú … Читать далее →

Рубрика: Параллели es-ru, Стихи испаноязычных поэтов с переводом на русский язык | Метки: Español, Miguel de Cervantes | Добавить комментарий

Miguel de Cervantes «Soneto»

Tania-Soleil Journal Опубликовано 22/04 автором Tatiana Chernetsova05/12
Дон-Кихот и Санчо

Сонет из романа испанского писателя Мигеля де Сервантеса Сааведры (1547—1616) «Хитроумный идальго Дон Кихот Ламанчский» на испанском языке и в трех переводах на русский язык. Soneto Santa amistad, que con ligeras alas, tu apariencia quedándose en el suelo, entre benditas almas en el cielo, subiste alegre a las impíreas salas: desde allá, cuando quieres, nos señalas la justa paz cubierta con un velo, por quien a veces se trasluce el celo de buenas obras que a la fin son malas. Deja el cielo, ¡oh amistad!, o no permitas que el engaño se vista de librea, con que destruye a la … Читать далее →

Рубрика: Параллели es-ru, Стихи испаноязычных поэтов с переводом на русский язык | Метки: Español, Miguel de Cervantes | Добавить комментарий

Miguel de Cervantes «Marinero soy de amor…»

Tania-Soleil Journal Опубликовано 25/02 автором Татьяна Чернецова13/04
Miguel de Cervantes y Saavedra (1547-1615)

Стихотворение Мигеля де Сервантеса Сааведра «Marinero soy de amor…» на испанском языке и в переводе Василия Жуковского на русском языке — Marinero soy de amor Y en su piélago profundo Navego sin esperanza De llegar a puerto alguno. Siguiendo voy a una estrella Que desde lejos descubro. Más bella y resplandeciente Que cuantas vió Palinuro. Yo no sé adónde me guía, Y así navego confuso, El alma a mirarla atenta, Cuidadosa y con descuido. Recatos impertinentes, Honestidad contra el uso. Son nubes que me la encubren Cuando más verla procuro. ¡Oh clara y luciente estrella En cuya lumbre me apuro! … Читать далее →

Рубрика: Параллели es-ru, Стихи испаноязычных поэтов с переводом на русский язык | Метки: Español, Miguel de Cervantes | Добавить комментарий

Популярные публикации сайта:

 
Поздравления с днём рождения на английском языке с переводом на русский язык. Wishes for a Happy Birthday.
 
Поздравления с днем рождения на французском языке с переводом на русский язык. Les félicitations pour l’anniversaire en français et en russe.
 
Французские пословицы и поговорки. Proverbes français.
 
Итальянские пословицы и поговорки. Proverbi italiani.
 
Монолог Гамлета из одноименной трагедии Шекспира на английском языке и в пяти переводах на русский язык. “To be, or not to be, that is the question…” by William Shakespeare
 
Иоганн Вольфган фон Гёте «Лесной Царь». Оригинал и 5 переводов на русский язык. Johann Wolfgang Goethe «Erlkönig»
 
Стихотворение Генриха Гейне «Ich weiß nicht, was soll es bedeuten…» (Lore-Ley) на немецком языке и в пяти переводах на русском языке.
 
Поздравления с днём рождения на испанском языке с переводом. ¡Feliz cumpleaños!
 
Поздравления с днём рождения на немецком языке с переводом. Herzlichen Glückwunsch zum GEBURTSTAG auf Deutsch und auf Russisch.
 
Поздравления с днем рождения на итальянском и русском языках. Frasi per auguri di BUON COMPLEANNO in italiano e in russo.
 
 

Последние публикации на сайте:

  • Владислав Ходасевич «Обезьяна» на английском языке
  • Ada Negri «Nevicata»
  • Heinrich Heine „Die Hexe“
  • Corrado Govoni «Le cose che fanno la domenica»
  • John Drinkwater «Moonlit Apples»
  • Александр Пушкин «Что в имени тебе моём?..» на английском языке
  • Noël des Enfants du Monde
  • Иосиф Бродский «Не важно, что было вокруг, и не важно…» на итальянском языке
  • Émile VERHAEREN « Les Pas »
  • Поздравления с Новым годом и Рождеством на русском языке
Пожалуйста, используйте обратную ссылку на сайт при копировании материалов.                     

Все произведения (стихи, переводы, изображения), публикуемые на страницах сайта, являются либо объектом общественного достояния, либо собственностью своего правообладателя и представлены здесь исключительно в ознакомительных целях.
Если правообладатель не согласен с публикацией, она будет удалена по первому требованию.

Уважаемые посетители сайта, если вы хотите, чтобы в комментариях отображалась ваша фотография или какая-либо картинка, зарегистрируйтесь и загрузите изображение на сайте сервиса Gravatar.
©2026 - Tania-Soleil Journal Политика конфиденциальности
↑
Мы используем куки для наилучшего представления нашего сайта. Если Вы продолжите использовать сайт, мы будем считать, что Вас это устраивает.