↓
 
логотип сайта Tania- Journal

Tania-Soleil Journal

Параллельные переводы. Фоторепортажи. Статьи об изучении иностранных языков.

  • Главная
  • English
    • Стихи. Переводы с английского языка на русский
    • Стихи. Переводы с русского языка на английский
    • Поздравления, пословицы, цитаты и афоризмы на английском языке
    • Английский язык для детей
    • Тексты песен на английском языке с переводом
    • Русские и советские песни на английском языке
  • Deutsch
    • Стихи. Переводы с немецкого языка на русский
    • Стихи. Переводы с русского языка на немецкий
    • Поздравления, пословицы, цитаты и афоризмы на немецком языке
    • Немецкий язык для детей
    • Тексты немецких песен с переводом
    • Тексты русских и советских песен с переводом на немецкий язык
  • Español
    • Стихи. Переводы с испанского языка на русский
    • Стихи. Переводы с русского языка на испанский
    • Поздравления, пословицы, цитаты и афоризмы на испанском языке
    • Испанский язык для детей
    • Тексты песен на испанском языке с переводом
  • Français
    • Стихи. Переводы с французского языка на русский
    • Стихи. Переводы с русского языка на французский
    • Поздравления, пословицы, цитаты и афоризмы…
    • Французский язык для детей
    • Тексты французских песен с переводом
    • Русские и советские песни на французском языке
    • «Le Français ça vous chante»
  • Italiano
    • Стихи. Переводы с итальянского языка на русский
    • Стихи. Переводы с русского языка на итальянский
    • Поздравления, пословицы, цитаты и афоризмы…
    • Итальянский язык для детей
    • Тексты итальянских песен с переводом
    • Русские и советские песни на итальянском языке
  • Вавилон
  • Об иностранных языках
  • Фоторепортажи
  • Карта сайта
  • Контакты
Главная→Метки Miguel de Cervantes

Miguel de Cervantes

МИГЕЛЬ де СЕРВАНТЕС СААВЕДРА (исп. Miguel de Cervantes Saavedra; предположительно 29 сентября 1547, Алькала-де-Энарес — 23 апреля 1616, Мадрид) — всемирно известный испанский писатель. Прежде всего, известен как автор одного из величайших произведений мировой литературы — романа «Хитроумный идальго Дон Кихот Ламанчский».
Автор гениального «Дон Кихота» и замечательных «Назидательных новелл», Сервантес прожил жизнь, полную суровых испытаний и лишений. Родившись в Алькала де Энаресе в семье бедного идальго-лекаря, он не смог закончить университет, сражался в рядах испанской армии против турок, был тяжело ранен в сражении при Лепанто (1571 г.). Пять лет, с 1575 по 1580 г., он провел в рабстве в Алжире, а после возвращения на родину добывал жалкие средства к существованию в качестве мелкого государственного чиновника и трижды заключался в тюрьму по ложному обвинению в злоупотреблениях. Умер в крайней нищете.
Крупнейший испанский прозаик эпохи Возрождения, самобытный, хотя и не признанный при жизни драматург, Сервантес в молодости писал стихи, среди которых была и большая часть сонетов. Возвращается он к сонетной форме и позднее, придавая им чаще ироническое и сатирическое звучание.

Miguel de Cervantes «Viaje del Parnaso» (Отрывок)

Tania-Soleil Journal Опубликовано 16/11 автором Tatiana Chernetsova17/11
Обложка книги Путешествие на Парнас

«Путешествие на Парнас» — бурлескная поэма испанского писателя Мигеля де Сервантеса, впервые опубликованная в 1614 году. Первая глава на испанском и русском языках. Viaje del Parnaso Prólogo al lector Si por ventura, lector curioso, eres poeta y llegare a tus manos (aunque pecadoras) este Viaje; si te hallares en él escrito y notado entre los buenos poetas, da gracias a Apolo por la merced que te hizo; y si no te hallares, también se las puedes dar. Y Dios te guarde.   Un quídam Caporal italïano, de patria perusino, a lo que entiendo, de ingenio griego y de valor romano, … Читать далее →

Рубрика: Параллели es-ru, Стихи испаноязычных поэтов с переводом на русский язык | Метки: Español, Miguel de Cervantes | Добавить комментарий

Miguel de Cervantes «Glosa»

Tania-Soleil Journal Опубликовано 15/07 автором Tatiana Chernetsova04/12
Miguel de Cervantes

¡Si mi fue tornase a es, sin esperar más será, o viniese el tiempo ya de lo que será después…! Glosa Al fin, como todo pasa, se pasó el bien que me dio Fortuna, un tiempo no escasa, y nunca me lo volvió, ni abundante, ni por tasa. Siglos ha ya que me vees Fortuna, puesto a tus pies; vuélveme a ser venturoso; que será mi ser dichoso si mi fue tornase a es. No quiero otro gusto o gloria, otra palma o vencimiento, otro triunfo, otra vitoria, sino volver al contento que es pesar en mi memoria. Si tú … Читать далее →

Рубрика: Параллели es-ru, Стихи испаноязычных поэтов с переводом на русский язык | Метки: Español, Miguel de Cervantes | Добавить комментарий

Miguel de Cervantes «Soneto»

Tania-Soleil Journal Опубликовано 22/04 автором Tatiana Chernetsova05/12
Дон-Кихот и Санчо

Сонет из романа испанского писателя Мигеля де Сервантеса Сааведры (1547—1616) «Хитроумный идальго Дон Кихот Ламанчский» на испанском языке и в трех переводах на русский язык. Soneto Santa amistad, que con ligeras alas, tu apariencia quedándose en el suelo, entre benditas almas en el cielo, subiste alegre a las impíreas salas: desde allá, cuando quieres, nos señalas la justa paz cubierta con un velo, por quien a veces se trasluce el celo de buenas obras que a la fin son malas. Deja el cielo, ¡oh amistad!, o no permitas que el engaño se vista de librea, con que destruye a la … Читать далее →

Рубрика: Параллели es-ru, Стихи испаноязычных поэтов с переводом на русский язык | Метки: Español, Miguel de Cervantes | Добавить комментарий

Miguel de Cervantes «Marinero soy de amor…»

Tania-Soleil Journal Опубликовано 25/02 автором Татьяна Чернецова13/04
Miguel de Cervantes y Saavedra (1547-1615)

Стихотворение Мигеля де Сервантеса Сааведра «Marinero soy de amor…» на испанском языке и в переводе Василия Жуковского на русском языке — Marinero soy de amor Y en su piélago profundo Navego sin esperanza De llegar a puerto alguno. Siguiendo voy a una estrella Que desde lejos descubro. Más bella y resplandeciente Que cuantas vió Palinuro. Yo no sé adónde me guía, Y así navego confuso, El alma a mirarla atenta, Cuidadosa y con descuido. Recatos impertinentes, Honestidad contra el uso. Son nubes que me la encubren Cuando más verla procuro. ¡Oh clara y luciente estrella En cuya lumbre me apuro! … Читать далее →

Рубрика: Параллели es-ru, Стихи испаноязычных поэтов с переводом на русский язык | Метки: Español, Miguel de Cervantes | Добавить комментарий

Популярные публикации сайта:

 
Поздравления с днём рождения на английском языке с переводом на русский язык. Wishes for a Happy Birthday.
 
Поздравления с днем рождения на французском языке с переводом на русский язык. Les félicitations pour l’anniversaire en français et en russe.
 
Французские пословицы и поговорки. Proverbes français.
 
Итальянские пословицы и поговорки. Proverbi italiani.
 
Монолог Гамлета из одноименной трагедии Шекспира на английском языке и в пяти переводах на русский язык. “To be, or not to be, that is the question…” by William Shakespeare
 
Иоганн Вольфган фон Гёте «Лесной Царь». Оригинал и 5 переводов на русский язык. Johann Wolfgang Goethe «Erlkönig»
 
Стихотворение Генриха Гейне «Ich weiß nicht, was soll es bedeuten…» (Lore-Ley) на немецком языке и в пяти переводах на русском языке.
 
Поздравления с днём рождения на испанском языке с переводом. ¡Feliz cumpleaños!
 
Поздравления с днём рождения на немецком языке с переводом. Herzlichen Glückwunsch zum GEBURTSTAG auf Deutsch und auf Russisch.
 
Поздравления с днем рождения на итальянском и русском языках. Frasi per auguri di BUON COMPLEANNO in italiano e in russo.
 
 

Последние публикации на сайте:

  • Роберт Рождественский «Баллада о красках» на французском языке
  • «Катюша» на английском языке
  • Bertolt Brecht „An die Gleichgeschalteten“
  • Ramón María del Valle-Inclán «Rosa de mi Abril»
  • Charles-Hubert MILLEVOYE « Priez pour moi »
  • Поздравления с Пасхой на английском языке с переводом
  • Поздравления с Пасхой на французском языке
  • Luis Carrillo y Sotomayor «Al ejemplo de cosas que fueron y se acabaron»
  • Константин Симонов «Жди меня и я вернусь…» на французском языке
  • Поздравления с Пасхой на немецком языке с переводом
Пожалуйста, используйте обратную ссылку на сайт при копировании материалов.                     

Все произведения (стихи, переводы, изображения), публикуемые на страницах сайта, являются либо объектом общественного достояния, либо собственностью своего правообладателя и представлены здесь исключительно в ознакомительных целях.
Если правообладатель не согласен с публикацией, она будет удалена по первому требованию.

Уважаемые посетители сайта, если вы хотите, чтобы в комментариях отображалась ваша фотография или какая-либо картинка, зарегистрируйтесь и загрузите изображение на сайте сервиса Gravatar.
©2025 - Tania-Soleil Journal Политика конфиденциальности
↑
Мы используем куки для наилучшего представления нашего сайта. Если Вы продолжите использовать сайт, мы будем считать, что Вас это устраивает.OkНетЧитать полностью.