↓
 
логотип сайта Tania- Journal

Tania-Soleil Journal

Параллельные переводы. Фоторепортажи. Статьи об изучении иностранных языков.

  • Главная
  • English
    • Стихи. Переводы с английского языка на русский
    • Стихи. Переводы с русского языка на английский
    • Поздравления, пословицы, цитаты и афоризмы на английском языке
    • Английский язык для детей
    • Тексты песен на английском языке с переводом
    • Русские и советские песни на английском языке
  • Deutsch
    • Стихи. Переводы с немецкого языка на русский
    • Стихи. Переводы с русского языка на немецкий
    • Поздравления, пословицы, цитаты и афоризмы на немецком языке
    • Немецкий язык для детей
    • Тексты немецких песен с переводом
    • Тексты русских и советских песен с переводом на немецкий язык
  • Español
    • Стихи. Переводы с испанского языка на русский
    • Стихи. Переводы с русского языка на испанский
    • Поздравления, пословицы, цитаты и афоризмы на испанском языке
    • Испанский язык для детей
    • Тексты песен на испанском языке с переводом
  • Français
    • Стихи. Переводы с французского языка на русский
    • Стихи. Переводы с русского языка на французский
    • Поздравления, пословицы, цитаты и афоризмы…
    • Французский язык для детей
    • Тексты французских песен с переводом
    • Русские и советские песни на французском языке
    • «Le Français ça vous chante»
  • Italiano
    • Стихи. Переводы с итальянского языка на русский
    • Стихи. Переводы с русского языка на итальянский
    • Поздравления, пословицы, цитаты и афоризмы…
    • Итальянский язык для детей
    • Тексты итальянских песен с переводом
    • Русские и советские песни на итальянском языке
  • Вавилон
  • Об иностранных языках
  • Фоторепортажи
  • Карта сайта
  • Контакты
Главная→Метки Luís de Camões

Luís de Camões

Luís Vaz de Camões (Луи́ш де Камо́энс, ок. 1524, предположительно Лиссабон — 10 июня 1580, Лиссабон) — португальский поэт, крупнейший представитель литературы Возрождения в Португалии XVI века, автор общепризнанного шедевра мировой литературы — национальной эпической поэмы «Лузиады», один из основоположников современного португальского языка.

Навигация по записям

← Предыдущие записи

Luís de Camões «Os Lusíadas. Canto Décimo»

Tania-Soleil Journal Опубликовано 07.10.2017 автором Tatiana Chernetsova22.02.2019
Audiência d’el Rei D. Manuel a Gama

Os Lusíadas Canto Décimo 1 Mas já o claro amador da Larisseia Adúltera inclinava os animais Lá pera o grande lago que rodeia Temistitão, nos fins Ocidentais; O grande ardor do Sol Favónio enfreia Co sopro que nos tanques naturais Encrespa a água serena e despertava Os lírios e jasmins, que a calma agrava, 2 Quando as fermosas Ninfas, cos amantes Pela mão, já conformes e contentes, Subiam pera os paços radiantes E de metais ornados reluzentes, Mandados da Rainha, que abundantes Mesas d’altos manjares excelentes Lhe tinha aparelhados, que a fraqueza Restaurem da cansada natureza. 3 Ali, em cadeiras … Читать далее →

Рубрика: Вавилон, Переводы с португальского языка на русский | Метки: audio pt, Luís de Camões, Português | Добавить комментарий

Luís de Camões «Os Lusíadas. Canto Nono»

Tania-Soleil Journal Опубликовано 07.10.2017 автором Tatiana Chernetsova22.02.2019
Ilha de Vénus

Os Lusíadas Canto Nono 1 Tiveram longamente na cidade, Sem vender-se, a fazenda os dois feitores Que os infiéis, por manha e falsidade, Fazem que não lha comprem mercadores; Que todo seu propósito e vontade Era deter ali os descobridores Da Índia tanto tempo, que viessem De Meca as naus, que as suas desfizessem. 2 Lá no seio Eritreu, onde fundada Arsínoe foi do Egípcio Ptolomeu, Do nome da irmã sua assim chamada, Que depois em Suez se converteu, Não longe o porto jaz da nomeada Cidade Meca, que se engrandeceu Com a superstição falsa e profana Da religiosa água … Читать далее →

Рубрика: Вавилон, Переводы с португальского языка на русский | Метки: audio pt, Luís de Camões, Português | Комментарии (2)

Luís de Camões «Os Lusíadas. Canto Oitavo»

Tania-Soleil Journal Опубликовано 07.10.2017 автором Tatiana Chernetsova22.02.2019
Segunda Audiência do Samorim ao Gama

Os Lusíadas Canto Oitavo 1 Na primeira figura se detinha O Catual que vira estar pintada, Que por divisa um ramo na mão tinha, A barba branca, longa e penteada: «Quem era, e por que causa lhe convinha A divisa, que tem na mão tomada?» Paulo responde, cuja voz discreta O Mauritano sábio lhe interpreta. 2 «Estas figuras todas que aparecem, Bravos em vista e feros nos aspectos, Mais bravos e mais feros se conhecem, Pela fama, nas obras e nos feitos: Antigos são, mas ainda resplandecem Colo nome, entre os engenhos mais perfeito Este que vês é Luso, donde … Читать далее →

Рубрика: Вавилон, Переводы с португальского языка на русский | Метки: audio pt, Luís de Camões, Português | Добавить комментарий

Luís de Camões «Os Lusíadas. Canto Sétimo»

Tania-Soleil Journal Опубликовано 07.10.2017 автором Tatiana Chernetsova22.02.2019
Desembarque de Gama em Calecut

Os Lusíadas Canto Sétimo 1 Já se viam chegados junto à terra, Que desejada já de tantos fora, Que entre as correntes Indicas se encerra, E o Ganges, que no céu terreno mora. Ora, sus, gente forte, que na guerra Quereis levar a palma vencedora, Já sois chegados, já tendes diante A terra de riquezas abundante. 2 A vós, ó geração de Luso, digo, Que tão pequena parte sois no inundo; Não digo ainda no mundo, mas no amigo Curral de quem governa o céu rotundo; Vós, a quem não somente algum perigo Estorva conquistar o povo imundo, Mas nem … Читать далее →

Рубрика: Вавилон, Переводы с португальского языка на русский | Метки: audio pt, Luís de Camões, Português

Luís de Camões «Os Lusíadas. Canto Sexto»

Tania-Soleil Journal Опубликовано 07.10.2017 автором Tatiana Chernetsova21.02.2019
Vénus aplaca os ventos e a tormenta

Os Lusíadas Canto Sexto 1 Não sabia em que modo festejasse O Rei Pagão os fortes navegantes, Para que as amizades alcançasse Do Rei Cristão, das gentes tão possantes; Pesa-lhe que tão longe o aposentasse Das Européias terras abundantes A ventura, que não no fez vizinho Donde Hércules ao mar abriu caminho. 2 Com jogos, danças e outras alegrias, A segundo a polícia Melindana, Com usadas e ledas pescarias, Com que a Lageia António alegra e engana Este famoso Rei, todos os dias, Festeja a companhia Lusitana, Com banquetes, manjares desusados, Com frutas, aves, carnes e pescados. 3 Mas vendo … Читать далее →

Рубрика: Вавилон, Переводы с португальского языка на русский | Метки: audio pt, Luís de Camões, Português | Добавить комментарий

Luís de Camões «Os Lusíadas. Canto Quinto»

Tania-Soleil Journal Опубликовано 07.10.2017 автором Tatiana Chernetsova21.02.2019
Aparição do Gigante Adamastor, na passagem do Cabo de Boa Esperança

Os Lusíadas Canto Quinto 1 «Estas sentenças tais o velho honrado Vociferando estava, quando abrimos As asas ao sereno e sossegado Vento, e do porto amado nos partimos. E, como é já no mar costume usado, A vela desfraldando, o céu ferimos, Dizendo: «Boa viagem», logo o vento Nos troncos fez o usado movimento. 2 «Entrava neste tempo o eterno lume No animal Nemeio truculento, E o mundo, que com tempo se consume, Na sexta idade andava enfermo e lento: Nela vê, como tinha por costume, Cursos do sol quatorze vezes cento, Com mais noventa e sete, em que corria, … Читать далее →

Рубрика: Вавилон, Переводы с португальского языка на русский | Метки: Luís de Camões, Português

Luís de Camões «Os Lusíadas. Canto Quarto»

Tania-Soleil Journal Опубликовано 07.10.2017 автором Tatiana Chernetsova21.02.2019
Os Lusiadas

Os Lusíadas Canto Quarto 1 «Depois de procelosa tempestade, Noturna sombra e sibilante vento, Traz a manhã serena claridade, Esperança de porto e salvamento; Aparta o sol a negra escuridade, Removendo o temor do pensamento: Assim no Reino forte aconteceu, Depois que o Rei Fernando faleceu. 2 «Porque, se muito os nossos desejaram Quem os danos e ofensas vá vingando Naqueles que tão bem se aproveitaram Do descuido remisso de Fernando, Depois de pouco tempo o alcançaram, Joane, sempre ilustre, alevantando Por Rei, como de Pedro único herdeiro, (Ainda que bastardo) verdadeiro. 3 «Ser isto ordenação dos céus divina, Por … Читать далее →

Рубрика: Вавилон, Переводы с португальского языка на русский | Метки: Luís de Camões, Português | Добавить комментарий

Навигация по записям

← Предыдущие записи
Рекламный баннер

Популярные публикации сайта:

 
Поздравления с днём рождения на английском языке с переводом на русский язык. Wishes for a Happy Birthday.
 
Поздравления с днем рождения на французском языке с переводом на русский язык.
 
Французские пословицы и поговорки
 
Итальянские пословицы и поговорки
 
“To be, or not to be, that is the question…” by William Shakespeare
 
 

Последние публикации на сайте:

  • William Empson «The Teasers»
  • Charles BAUDELAIRE « Semper eadem »
  • Johann Wolfgang Goethe „An den Mond“
  • Georges Brassens « Sale Petit Bonhomme »
  • «Amore che vieni, amore che vai» — Fabrizio de André
  • Charles CROS « Intérieur »
  • Pedro Liñán «Si el que es más desdichado alcanza muerte…»
Пожалуйста, используйте обратную ссылку на сайт при копировании материалов.                     

Все произведения (стихи, переводы, изображения), публикуемые на страницах сайта, являются либо объектом общественного достояния, либо собственностью своего правообладателя и представлены здесь исключительно в ознакомительных целях.
Если правообладатель не согласен с публикацией, она будет удалена по первому требованию.

Уважаемые посетители сайта, если вы хотите, чтобы в комментариях отображалась ваша фотография или какая-либо картинка, зарегистрируйтесь и загрузите изображение на сайте сервиса Gravatar.
©2023 - Tania-Soleil Journal Политика конфиденциальности
↑