↓
 
логотип сайта Tania- Journal

Tania-Soleil Journal

Параллельные переводы. Фоторепортажи. Статьи об изучении иностранных языков.

  • Главная
  • English
    • Стихи. Переводы с английского языка на русский
    • Стихи. Переводы с русского языка на английский
    • Поздравления, пословицы, цитаты и афоризмы на английском языке
    • Английский язык для детей
    • Тексты песен на английском языке с переводом
    • Русские и советские песни на английском языке
  • Deutsch
    • Стихи. Переводы с немецкого языка на русский
    • Стихи. Переводы с русского языка на немецкий
    • Поздравления, пословицы, цитаты и афоризмы на немецком языке
    • Немецкий язык для детей
    • Тексты немецких песен с переводом
    • Тексты русских и советских песен с переводом на немецкий язык
  • Español
    • Стихи. Переводы с испанского языка на русский
    • Стихи. Переводы с русского языка на испанский
    • Поздравления, пословицы, цитаты и афоризмы на испанском языке
    • Испанский язык для детей
    • Тексты песен на испанском языке с переводом
  • Français
    • Стихи. Переводы с французского языка на русский
    • Стихи. Переводы с русского языка на французский
    • Поздравления, пословицы, цитаты и афоризмы…
    • Французский язык для детей
    • Тексты французских песен с переводом
    • Русские и советские песни на французском языке
    • «Le Français ça vous chante»
  • Italiano
    • Стихи. Переводы с итальянского языка на русский
    • Стихи. Переводы с русского языка на итальянский
    • Поздравления, пословицы, цитаты и афоризмы…
    • Итальянский язык для детей
    • Тексты итальянских песен с переводом
    • Русские и советские песни на итальянском языке
  • Вавилон
  • Об иностранных языках
  • Фоторепортажи
  • Карта сайта
  • Контакты
Главная→Метки La poésie de Nina Berberova en russe et en français

La poésie de Nina Berberova en russe et en français

Nina Nikolaïevna Berberova (en russe : Ни́на Никола́евна Бербе́рова) est une écrivaine et poétesse russe.

Elle reçoit à la naissance, comme un présent de la destinée, le privilège d’avoir deux origines, l’une nordique et russe, l’autre méridionale et arménienne.

Dès son enfance, Nina écrit des poèmes. Sa dernière année au lycée est marquée par des événements majeurs: la Révolution russe, la paix de Brest-Litovsk avec l’Allemagne.

Elle passe sa jeunesse en Russie, puis s’exile à Berlin et s’installe ensuite à Paris. Elle vit la dernière partie de sa vie aux États-Unis.

Elle est célèbre pour son autobiographie, «C’est moi qui souligne» (parution en français en 1989), et «L’Accompagnatrice» (parution en français en 1985), qui donnera lieu au film du même nom de Claude Miller. Une bonne partie de ses œuvres seront publiées à titre posthume.

Elle a également écrit la première biographie du compositeur Piotr Ilitch Tchaïkovski en 1936, suscitant une controverse par son ouverture concernant l’homosexualité du compositeur.

Нина Берберова «Сложить у ног твоих…» на французском языке

Tania-Soleil Journal Опубликовано 22/05 автором Tatiana Chernetsova19/05
Ходасевич и Берберова

* * * Сложить у ног твоих весь этот страшный мир, Где уличный певец со шляпой нас обходит, Где ангелы в платах, изношенных до дыр, Под траурным дождем по тротуарам бродят. Сложить у ног твоих на городских камнях Закон законов всех и тайну мирозданья, Весь этот дикий мир в искусственных огнях, Где мы живем с тобой, шепча свои желанья. На свете я одна и нет меня другой, На свете ты один и нет тебя другого, И в нас одна любовь, о друг мой дорогой, До смерти, до конца. И после смерти снова. 1926 Нина Берберова (1901-1993) * * * Je … Читать далее →

Рубрика: Параллели ru-fr, Стихи русских поэтов на французском языке | Метки: Français, La poésie de Nina Berberova en russe et en français, Нина Берберова, Русский | Добавить комментарий

Нина Берберова «Без женской нежности…» на французском языке

Tania-Soleil Journal Опубликовано 28/02 автором Tatiana Chernetsova18/05
Нина Берберова

Стихотворение Нины Берберовой на русском и французском языках. Звукозапись на русском языке. Нина Берберова «Без женской нежности, друзья, как жить?». Читает Ольга Алистратова. * * * Без женской нежности, друзья, как жить? Без женской прелести кого любить? Глазами бедными кому сиять? Руками слабыми кого искать? Глядит с большого темного холста Навеки данная тебе мечта, Она к тебе из незабытых книг Высоколобый свой подъемлет лик. Ее Лаурой, Юлией зови, Или Еленою, но без любви Ты жить не можешь. Всем нам снится сон, Никто любовию не обойден. 1927 Нина Берберова * * * Sans la tendresse des femmes, mes amis, comment vivre … Читать далее →

Рубрика: Параллели ru-fr, Стихи русских поэтов на французском языке | Метки: Français, La poésie de Nina Berberova en russe et en français, Нина Берберова, Русский | Добавить комментарий

Популярные публикации сайта:

 
Поздравления с днём рождения на английском языке с переводом на русский язык. Wishes for a Happy Birthday.
 
Поздравления с днем рождения на французском языке с переводом на русский язык. Les félicitations pour l’anniversaire en français et en russe.
 
Французские пословицы и поговорки. Proverbes français.
 
Итальянские пословицы и поговорки. Proverbi italiani.
 
Монолог Гамлета из одноименной трагедии Шекспира на английском языке и в пяти переводах на русский язык. “To be, or not to be, that is the question…” by William Shakespeare
 
Иоганн Вольфган фон Гёте «Лесной Царь». Оригинал и 5 переводов на русский язык. Johann Wolfgang Goethe «Erlkönig»
 
Стихотворение Генриха Гейне «Ich weiß nicht, was soll es bedeuten…» (Lore-Ley) на немецком языке и в пяти переводах на русском языке.
 
Поздравления с днём рождения на испанском языке с переводом. ¡Feliz cumpleaños!
 
Поздравления с днём рождения на немецком языке с переводом. Herzlichen Glückwunsch zum GEBURTSTAG auf Deutsch und auf Russisch.
 
Поздравления с днем рождения на итальянском и русском языках. Frasi per auguri di BUON COMPLEANNO in italiano e in russo.
 
 

Последние публикации на сайте:

  • Роберт Рождественский «Баллада о красках» на французском языке
  • «Катюша» на английском языке
  • Bertolt Brecht „An die Gleichgeschalteten“
  • Robert Frost «To the Thawing Wind»
  • Ramón María del Valle-Inclán «Rosa de mi Abril»
  • Charles-Hubert MILLEVOYE « Priez pour moi »
  • Поздравления с Пасхой на английском языке с переводом
  • Поздравления с Пасхой на французском языке
  • Luis Carrillo y Sotomayor «Al ejemplo de cosas que fueron y se acabaron»
  • Константин Симонов «Жди меня и я вернусь…» на французском языке
Пожалуйста, используйте обратную ссылку на сайт при копировании материалов.                     

Все произведения (стихи, переводы, изображения), публикуемые на страницах сайта, являются либо объектом общественного достояния, либо собственностью своего правообладателя и представлены здесь исключительно в ознакомительных целях.
Если правообладатель не согласен с публикацией, она будет удалена по первому требованию.

Уважаемые посетители сайта, если вы хотите, чтобы в комментариях отображалась ваша фотография или какая-либо картинка, зарегистрируйтесь и загрузите изображение на сайте сервиса Gravatar.
©2025 - Tania-Soleil Journal Политика конфиденциальности
↑
Мы используем куки для наилучшего представления нашего сайта. Если Вы продолжите использовать сайт, мы будем считать, что Вас это устраивает.OkНетЧитать полностью.