John Drinkwater «Moonlit Apples»
Стихотворение английского поэта и драматурга Джона Дринкуотера (1882–1937) «Лунные яблоки» на английском языке и в двух переводах на русский язык. Moonlit Apples At the top of the house the apples are laid in rows, And the skylight lets the moonlight in, and those Apples are deep-sea apples of green. There goes A cloud on the moon in the autumn night. A mouse in the wainscot scratches, and scratches, and then There is no sound at the top of the house of men Or mice; and the cloud is blown, and the moon again Dapples the apples with deep-sea light. They … Читать далее →


Джон Дринкуотер (1882–1937) — английский поэт и драматург. До Первой мировой войны он был известен как один из поэтов Даймока (литературная группа начала XX века, которая обосновалась недалеко от деревни Даймок в Глостершире, Англия), а его стихи вошли во все пять томов «Поэзии Георга». 