↓
 
логотип сайта Tania- Journal

Tania-Soleil Journal

Параллельные переводы. Фоторепортажи. Статьи об изучении иностранных языков.

  • Главная
  • English
    • Стихи. Переводы с английского языка на русский
    • Стихи. Переводы с русского языка на английский
    • Поздравления, пословицы, цитаты и афоризмы на английском языке
    • Английский язык для детей
    • Тексты песен на английском языке с переводом
    • Русские и советские песни на английском языке
  • Deutsch
    • Стихи. Переводы с немецкого языка на русский
    • Стихи. Переводы с русского языка на немецкий
    • Поздравления, пословицы, цитаты и афоризмы на немецком языке
    • Немецкий язык для детей
    • Тексты немецких песен с переводом
    • Тексты русских и советских песен с переводом на немецкий язык
  • Español
    • Стихи. Переводы с испанского языка на русский
    • Стихи. Переводы с русского языка на испанский
    • Поздравления, пословицы, цитаты и афоризмы на испанском языке
    • Испанский язык для детей
    • Тексты песен на испанском языке с переводом
  • Français
    • Стихи. Переводы с французского языка на русский
    • Стихи. Переводы с русского языка на французский
    • Поздравления, пословицы, цитаты и афоризмы…
    • Французский язык для детей
    • Тексты французских песен с переводом
    • Русские и советские песни на французском языке
    • «Le Français ça vous chante»
  • Italiano
    • Стихи. Переводы с итальянского языка на русский
    • Стихи. Переводы с русского языка на итальянский
    • Поздравления, пословицы, цитаты и афоризмы…
    • Итальянский язык для детей
    • Тексты итальянских песен с переводом
    • Русские и советские песни на итальянском языке
  • Вавилон
  • Об иностранных языках
  • Фоторепортажи
  • Карта сайта
  • Контакты
Главная→Метки Johann Wilhelm Ludwig Gleim

Johann Wilhelm Ludwig Gleim

Иоганн Вильгельм Людвиг Глейм Иоганн Вильгельм Людвиг Глейм (нем. Johann Wilhelm Ludwig Gleim, 1719-1803) — крупнейший поэт-анакреонтик в Германии XVIII века. Широкая популярность Глейма основана прежде всего на опубликованных анонимно сборниках «Versuch in Scherzhaften Liedern» (1744-1745); песни о вине и любви, прославлявшие простые радости жизни на лоне природы, в эстетическом плане воспринимались как вызов рационалистической школе Готшеда, хотя идеология и мировоззрение Глейма в целом укладываются в просвещенческую, досентименталистскую схему. Глейм постоянно экспериментировал: подражал Петрарке, миннезингерам, Вальтеру фон дер Фогельвейде. Новый успех выпал на его долю после выхода анонимно (на листовках) печатавшихся стихотворений, составивших затем сборник «Preußische Kriegslieder in den Feldzügen 1756 und 1757 von einem Grenadier» (1758). Глейм выпустил еще несколько сборников солдатских
песен и стал основоположником этого жанра, получившего затем развитие в период антинаполеоновскоrо движения в Пруссии в 1807-1814 гг. Глейм писал также басни, эпиграммы, выступал и в других жанрах.

Johann Wilhelm Ludwig Gleim „Amalia“

Tania-Soleil Journal Опубликовано 04.02.2020 автором Tatiana Chernetsova04.02.2020
Перо и рукопись

Amalia Als noch Amalia in unsern Schäferhütten Die Unschuld selbst, das Muster frommer Sitten, Und aller Schäfer Ehrfurcht war, Da schmückte nur ein Kranz ihr lockigt Haar. Als sie noch gern auf meine Weide trieb, Da waren ihr die kleinen Lieder lieb, Die ich von ihr und ihren frommen Sitten Dem Echo sang, oft wohl auf ihre Bitten. Itzt aber, da sie in der Stadt Viel stolze Schmeichler um sich hat, Itzt liebet sie den schweren Pomp von Gold, Und ist nicht mehr den leichten Blümchen hold; Itzt liebet sie der Schmeichler Lügen sehr, Und hat kein zärtliches Gehör Für … Читать далее →

Рубрика: Параллели de-ru, Стихи немецкоязычных поэтов с переводом на русский язык | Метки: Deutsch, Johann Wilhelm Ludwig Gleim | Добавить комментарий
Рекламный баннер

Популярные публикации сайта:

 
Поздравления с днём рождения на английском языке с переводом на русский язык. Wishes for a Happy Birthday.
 
Поздравления с днем рождения на французском языке с переводом на русский язык.
 
Французские пословицы и поговорки
 
Итальянские пословицы и поговорки
 
“To be, or not to be, that is the question…” by William Shakespeare
 
 

Последние публикации на сайте:

  • Friedrich Schiller „Sprüche des Konfuzius“
  • Francesco Petrarca «Io mi rivolgo indietro a ciascun passo…»
  • В. Маяковский «Уже второй…» на английском языке
  • Czesław Miłosz «Campo di Fiori»
  • Анна Ахматова «Северные элегии» (шестая) на французском языке
  • «Прекрасное далеко» на корейском языке
  • Giovanni Pascoli «Nella macchia»
Пожалуйста, используйте обратную ссылку на сайт при копировании материалов.                     

Все произведения (стихи, переводы, изображения), публикуемые на страницах сайта, являются либо объектом общественного достояния, либо собственностью своего правообладателя и представлены здесь исключительно в ознакомительных целях.
Если правообладатель не согласен с публикацией, она будет удалена по первому требованию.

Уважаемые посетители сайта, если вы хотите, чтобы в комментариях отображалась ваша фотография или какая-либо картинка, зарегистрируйтесь и загрузите изображение на сайте сервиса Gravatar.
©2023 - Tania-Soleil Journal Политика конфиденциальности
↑