Иннокентий Анненский «Аметисты» на немецком языке
Аметисты Когда, сжигая синеву, Багряный день растет, неистов, Как часто сумрак я зову, Холодный сумрак аметистов. И чтоб не знойные лучи Сжигали грани аметиста, А лишь мерцание свечи Лилось там жидко и огнисто. И, лиловея и дробясь, Чтоб уверяло там сиянье, Что где-то есть не наша связь, А лучезарное слиянье… Иннокентий Анненский (1856—1909) Amethyste Sobald der rasend rote Tag das Blau verbrennt mit seinem Funkeln — wie ruf ich da das Dunkel an, der Amethyste kaltes Dunkel. Und so, dass nicht in heißem Strahl des Amethysts Facetten brennen — dass sie nur kerzengleichen Schein als schwaches leichtes Feuer kennen. Und … Читать далее →