↓
 
логотип сайта Tania- Journal

Tania-Soleil Journal

Параллельные переводы. Фоторепортажи. Статьи об изучении иностранных языков.

  • Главная
  • English
    • Стихи. Переводы с английского языка на русский
    • Стихи. Переводы с русского языка на английский
    • Поздравления, пословицы, цитаты и афоризмы на английском языке
    • Английский язык для детей
    • Тексты песен на английском языке с переводом
    • Русские и советские песни на английском языке
  • Deutsch
    • Стихи. Переводы с немецкого языка на русский
    • Стихи. Переводы с русского языка на немецкий
    • Поздравления, пословицы, цитаты и афоризмы на немецком языке
    • Немецкий язык для детей
    • Тексты немецких песен с переводом
    • Тексты русских и советских песен с переводом на немецкий язык
  • Español
    • Стихи. Переводы с испанского языка на русский
    • Стихи. Переводы с русского языка на испанский
    • Поздравления, пословицы, цитаты и афоризмы на испанском языке
    • Испанский язык для детей
    • Тексты песен на испанском языке с переводом
  • Français
    • Стихи. Переводы с французского языка на русский
    • Стихи. Переводы с русского языка на французский
    • Поздравления, пословицы, цитаты и афоризмы…
    • Французский язык для детей
    • Тексты французских песен с переводом
    • Русские и советские песни на французском языке
    • «Le Français ça vous chante»
  • Italiano
    • Стихи. Переводы с итальянского языка на русский
    • Стихи. Переводы с русского языка на итальянский
    • Поздравления, пословицы, цитаты и афоризмы…
    • Итальянский язык для детей
    • Тексты итальянских песен с переводом
    • Русские и советские песни на итальянском языке
  • Вавилон
  • Об иностранных языках
  • Фоторепортажи
  • Карта сайта
  • Контакты
Главная→Метки Guido Cavalcanti

Guido Cavalcanti

Guido CavalcantiГВИДО КАВАЛЬКАНТИ (GUIDO CAVALCANTI, 1250–1300) — флорентийский философ и поэт. Был другом Данте и до него считался главой флорентийских поэтов.

Кавальканти — один из крупнейших представителей «нового сладостного стиля» — «dolce stil nuovo», создателем которого считается Гвиницелли.

«Восторженный последователь болонской учености, Кавальканти сознавал себя прежде всего философом, или, еще вернее, тонким спорщиком и красноречивым ритором, общепризнанным популяризатором болонской мудрости среди флорентийских буржуазных кругов. Поэзия была для него родом учено–литературного оружия. Славу философа он предпочитал славе поэта. Впрочем, его наиболее замечательная канцона «О любви» комментировалась прежде всего как настоящий философский трактат.»

А.В. Луначарский

Guido Cavalcanti «Chi è questa che vén, ch’ogn’om la mira…»

Tania-Soleil Journal Опубликовано 01/11 автором Tatiana Chernetsova16/10
Madonna di Fra Filippo Lippi

Стихотворение итальянского философа и поэта XIII века Гуидо Кавальканти «Где та, что очаровывает взгляд…» на итальянском и русском языках. * * * Chi è questa che vén, ch’ogn’om la mira, che fa tremar di chiaritate l’àre e mena seco Amor, si che parlare null’omo potè, ma ciascun sospira? О Deo, che sembra quando li occhi gira, dical’ Amor, ch’i’ noi savria contare: contanto d’umiltà donna mi pare, ch’ogn’altra ver’ di lei i’ la chiam’ira. Non si poria contar la sua piagenza, ch’a le’ s’inchin’ ogni gentil vertute, e la beltate per sua dea la mostra. Non fu si alta già … Читать далее →

Рубрика: Параллели it-ru, Стихи итальянских поэтов с переводом на русский язык | Метки: Guido Cavalcanti, Italiano | Добавить комментарий

Guido Cavalcanti «Biltà di donna e di saccente core»

Tania-Soleil Journal Опубликовано 16/08 автором Tatiana Chernetsova30/07
фрагмент картины Andrea del Verrocchio

Стихотворение итальянского философа и поэта XIII века Гуидо Кавальканти «Красавиц обольстительные взоры…» на итальянском языке с переводом на русский язык. * * * Biltà di donna e di saccente core e cavalieri armati che sien genti; cantar d’augilli e ragionar d’amore; adorni legni ‘n mar forte correnti; aria serena quand’ apar l’albore e bianca neve scender senza venti; rivera d’acqua e prato d’ogni fiore; oro, argento, azzuro ‘n ornamenti: ciò passa la beltate e la valenza de la mia donna e ‘l su’ gentil coraggio, s’ che rasembra vile a chi ciò guarda; e tanto più d’ogn’ altr’ ha canoscenza, … Читать далее →

Рубрика: Параллели it-ru, Стихи итальянских поэтов с переводом на русский язык | Метки: Guido Cavalcanti, Italiano | Добавить комментарий

Guido Cavalcanti «O donna mia, non vedestù colui…»

Tania-Soleil Journal Опубликовано 01/03 автором Tatiana Chernetsova31/07
Купидон стреляет во влюбленного

Стихотворение итальянского философа и поэта XIII века Гуидо Кавальканти «Ты не видала, госпожа моя…» на итальянском и русском языках. * * * О donna mia, non vedestù colui che ’n su lo core mi tenea la mano, quando ti rispondea fìochetto e piano per la temenza delli colpi sui? Elli fu Amore che, trovando nui, meco restette che venia lontano, a guisa d’un arcier presto soriano, acconcio sol per uccider altrui. E trasse poi de gli occhi tuoi sospiri, i quai mi saettò nel cor si forte, ch’i’ mi partii sbigottito fuggendo. Allor m’apparve di sicur la Morte accompagnata di … Читать далее →

Рубрика: Параллели it-ru, Стихи итальянских поэтов с переводом на русский язык | Метки: Guido Cavalcanti, Italiano | Добавить комментарий

Популярные публикации сайта:

 
Поздравления с днём рождения на английском языке с переводом на русский язык. Wishes for a Happy Birthday.
 
Поздравления с днем рождения на французском языке с переводом на русский язык. Les félicitations pour l’anniversaire en français et en russe.
 
Французские пословицы и поговорки. Proverbes français.
 
Итальянские пословицы и поговорки. Proverbi italiani.
 
Монолог Гамлета из одноименной трагедии Шекспира на английском языке и в пяти переводах на русский язык. “To be, or not to be, that is the question…” by William Shakespeare
 
Иоганн Вольфган фон Гёте «Лесной Царь». Оригинал и 5 переводов на русский язык. Johann Wolfgang Goethe «Erlkönig»
 
Стихотворение Генриха Гейне «Ich weiß nicht, was soll es bedeuten…» (Lore-Ley) на немецком языке и в пяти переводах на русском языке.
 
Поздравления с днём рождения на испанском языке с переводом. ¡Feliz cumpleaños!
 
Поздравления с днём рождения на немецком языке с переводом. Herzlichen Glückwunsch zum GEBURTSTAG auf Deutsch und auf Russisch.
 
Поздравления с днем рождения на итальянском и русском языках. Frasi per auguri di BUON COMPLEANNO in italiano e in russo.
 
 

Последние публикации на сайте:

  • José Martí «Yugo y Estrella»
  • William Butler Yeats «Adam’s Curse»
  • Евгений Евтушенко «Бабий Яр» на английском языке
  • William Ernest Henley «From a Window in Princes Street»
  • Роберт Рождественский «Баллада о красках» на французском языке
  • «Катюша» на английском языке
  • Bertolt Brecht „An die Gleichgeschalteten“
  • Robert Frost «To the Thawing Wind»
  • Ramón María del Valle-Inclán «Rosa de mi Abril»
  • Charles-Hubert MILLEVOYE « Priez pour moi »
Пожалуйста, используйте обратную ссылку на сайт при копировании материалов.                     

Все произведения (стихи, переводы, изображения), публикуемые на страницах сайта, являются либо объектом общественного достояния, либо собственностью своего правообладателя и представлены здесь исключительно в ознакомительных целях.
Если правообладатель не согласен с публикацией, она будет удалена по первому требованию.

Уважаемые посетители сайта, если вы хотите, чтобы в комментариях отображалась ваша фотография или какая-либо картинка, зарегистрируйтесь и загрузите изображение на сайте сервиса Gravatar.
©2025 - Tania-Soleil Journal Политика конфиденциальности
↑
Мы используем куки для наилучшего представления нашего сайта. Если Вы продолжите использовать сайт, мы будем считать, что Вас это устраивает.OkНетЧитать полностью.