↓
 
логотип сайта Tania- Journal

Tania-Soleil Journal

Параллельные переводы. Фоторепортажи. Статьи об изучении иностранных языков.

  • Главная
  • English
    • Стихи. Переводы с английского языка на русский
    • Стихи. Переводы с русского языка на английский
    • Поздравления, пословицы, цитаты и афоризмы на английском языке
    • Английский язык для детей
    • Тексты песен на английском языке с переводом
    • Русские и советские песни на английском языке
  • Deutsch
    • Стихи. Переводы с немецкого языка на русский
    • Стихи. Переводы с русского языка на немецкий
    • Поздравления, пословицы, цитаты и афоризмы на немецком языке
    • Немецкий язык для детей
    • Тексты немецких песен с переводом
    • Тексты русских и советских песен с переводом на немецкий язык
  • Español
    • Стихи. Переводы с испанского языка на русский
    • Стихи. Переводы с русского языка на испанский
    • Поздравления, пословицы, цитаты и афоризмы на испанском языке
    • Испанский язык для детей
    • Тексты песен на испанском языке с переводом
  • Français
    • Стихи. Переводы с французского языка на русский
    • Стихи. Переводы с русского языка на французский
    • Поздравления, пословицы, цитаты и афоризмы…
    • Французский язык для детей
    • Тексты французских песен с переводом
    • Русские и советские песни на французском языке
    • «Le Français ça vous chante»
  • Italiano
    • Стихи. Переводы с итальянского языка на русский
    • Стихи. Переводы с русского языка на итальянский
    • Поздравления, пословицы, цитаты и афоризмы…
    • Итальянский язык для детей
    • Тексты итальянских песен с переводом
    • Русские и советские песни на итальянском языке
  • Вавилон
  • Об иностранных языках
  • Фоторепортажи
  • Карта сайта
  • Контакты
Главная→Метки Giosuè Carducci - Страница 2

Giosuè Carducci

Навигация записи

Следующие записи →

Giosuè Carducci «SAN MARTINO» / Джозуэ Кардуччи «САН МАРТИНО»

Tania-Soleil Journal Опубликовано 01/10 автором Tatiana Chernetsova01/02
туман в горах

Читает Nando Gazzolo. SAN MARTINO La nebbia a gl’irti colli piovigginando sale, e sotto il maestrale urla e biancheggia il mar; ma per le vie del borgo dal ribollir de’ tini va l’aspro odor dei vini l’anime a rallegrar. Gira su’ ceppi accesi lo spiedo scoppiettando: sta il cacciator fischiando su l’uscio a rimirar tra le rossastre nubi stormi d’uccelli neri, com’esuli pensieri, nel vespero migrar. Giosuè Carducci (1835-1907) САН МАРТИНО Белый туман крадется Вверх по холмам зелёным; Под ветерком солёным Шумное море бурлит; А по всему предместью От молодой калины Запах разносится винный, Души людей веселит. Спешат муравьи куда-то … Читать далее →

Рубрика: Параллели it-ru, Стихи итальянских поэтов с переводом на русский язык | Метки: Giosuè Carducci, Italiano | Добавить комментарий

Giosuè Carducci «PIANTO ANTICO»

Tania-Soleil Journal Опубликовано 20/08 автором Tatiana Chernetsova01/02
ветка гранатового дерева

В 1870 г. за несколько месяцев до написания этого стихотворения Кардуччи потерял трехлетнего сына. PIANTO ANTICO L’albero a cui tendevi La pargoletta mano, Il verde melograno Da’ bei vermigli fior, Nel muto orto solingo Rinverdí tutto or ora E giugno lo ristora Di luce e di calor. Tu fior de la mia pianta Percossa e inaridita, Tu de l’inutil vita Estremo unico fior, Sei ne la terra fredda, Sei ne la terra negra; Né il sol piú ti rallegra Né ti risveglia amor. Giosuè Carducci (1835-1907) ПЛАЧ ИЗВЕЧНЫЙ Зеленых свежих веток Рукою ты касался, Он и тогда казался Кровавым, этот … Читать далее →

Рубрика: Параллели it-ru, Стихи итальянских поэтов с переводом на русский язык | Метки: Giosuè Carducci, Italiano | Добавить комментарий

Giosuè Carducci «Il Bove» / Джозуэ Кардуччи «Вол»

Tania-Soleil Journal Опубликовано 20/02 автором Tatiana Chernetsova07/02
Bovi

Il Bove T’amo, o pio bove; e mite un sentimento Di vigore e di pace al cor m’infondi, O che solenne come un monumento Tu guardi i campi liberi e fecondi, O che al giogo inchinandoti contento L’agil opra de l’uom grave secondi: Ei t’esorta e ti punge, e tu co ’l lento Giro de’ pazïenti occhi rispondi. Da la larga narice umida e nera Fuma il tuo spirto , e come un inno lieto Il mugghio nel sereno aer si perde; E del grave occhio glauco entro l’austera Dolcezza si rispecchia ampïo e quïeto Il divino del pian silenzio … Читать далее →

Рубрика: Стихи итальянских поэтов с переводом на русский язык | Метки: Giosuè Carducci, Italiano | Добавить комментарий

Giosuè Carducci «MARTINO LUTERO»

Tania-Soleil Journal Опубликовано 10/11 автором Tatiana Chernetsova10/12
Мартин Лютер

530 лет назад родился Мартин Лютер. Выходец из крестьян, ставший философом и монахом. Первый в истории церкви монах, нарушивший вековые традиции целибата, вступив в брак с беглой монахиней. Его 95 тезисов привели к реформации церкви и положили конец Средним векам… Стихотворение Джозуэ Кардуччи «Мартин Лютер» на итальянском языке с переводом на русский язык. MARTINO LUTERO Due nemici ebbe, e l’uno e l’altro vinse Trent’anni battaglier, Martin Lutero; L’uno il diavolo triste, e quello estinse Tra le gioie del nappo e del saltero; L’altro l’allegro papa, e contro spinse A lui Cristo Gesú duro ed austero; E di fortezza i lombi … Читать далее →

Рубрика: Параллели it-ru, Стихи итальянских поэтов с переводом на русский язык | Метки: Giosuè Carducci, Italiano | Добавить комментарий

Giosuè Carducci «QUI REGNA AMORE»

Tania-Soleil Journal Опубликовано 02/05 автором Tatiana Chernetsova14/12

«Qui regna amore» Ove sei? de’ sereni occhi ridenti A chi tempri il bel raggio, o donna mia? E l’intima del cor tuo melodia A chi armonizzi ne’ soavi accenti? Siedi tra l’erbe e i fiori e a’ freschi venti Dài la dolce e pensosa alma in balía? O le membra concesso hai de la pia Onda a gli amplessi di vigor frementi? Oh, dovunque tu sei, voluttuosa Se l’aura o l’onda con mormorio lento Ti sfiora il viso o a’ bianchi omeri posa, È l’amor mio che in ogni sentimento Vive e ti cerca in ogni bella cosa E … Читать далее →

Рубрика: Параллели it-ru, Стихи итальянских поэтов с переводом на русский язык | Метки: Giosuè Carducci, Italiano | Добавить комментарий

Giosuè Carducci «Notte di maggio»

Tania-Soleil Journal Опубликовано 02/05 автором Tatiana Chernetsova21/02

Notte di maggio Non mai seren di piú tranquilla notte Fu salutato da le vaghe stelle In riva di correnti e lucid’ onde; E tremolava rorida su ’l verde, Rompendo l’ombre che scendean da’ colli, L’antica, errante, solitaria luna. Candida, vereconda, austera luna: Che vapori e tepor per l’alta notte Salíano a te da gli arborati colli! Parea che in gara a le virginee stelle Si svegliasser le ninfe in mezzo il verde, E un soave susurro era ne l’onde. Non tale un navigar d’oblio per l’onde Ebbero amanti mai sotto la luna, Qual io disamorato entro il bel verde: … Читать далее →

Рубрика: Параллели it-ru, Стихи итальянских поэтов с переводом на русский язык | Метки: Giosuè Carducci, Italiano | Добавить комментарий

Giosuè Carducci «Notte d’inverno» / Джозуэ Кардуччи «Зимняя ночь»

Tania-Soleil Journal Опубликовано 05/12 автором Tatiana Chernetsova25/12
Джозуэ Кардуччи

Стихотворение Джозуэ Кардуччи «Зимняя ночь» на итальянском и русском языках. Notte d’inverno Innanzi, innanzi. Per le foscheggianti Coste la neve ugual luce e si stende, E cede e stride sotto il piè: d’avanti Vapora il sospir mio che l’aer fende.Ogni altro tace. Corre tra le stanti Nubi la luna sul gran bianco, e orrende L’ombre disegna di quel pin che tende Cruccioso al suolo informe i rami infranti, Come pensier di morte desïosi. Cingimi, o bruma, e gela de l’interno Senso i frangenti che tempestan forti; Ed emerge il pensier su quei marosi Naufrago, ed a ’l ciel grida: O … Читать далее →

Рубрика: Параллели it-ru, Стихи итальянских поэтов с переводом на русский язык | Метки: Giosuè Carducci, Italiano | Добавить комментарий

Навигация записи

Следующие записи →

Популярные публикации сайта:

 
Поздравления с днём рождения на английском языке с переводом на русский язык. Wishes for a Happy Birthday.
 
Поздравления с днем рождения на французском языке с переводом на русский язык. Les félicitations pour l’anniversaire en français et en russe.
 
Французские пословицы и поговорки. Proverbes français.
 
Итальянские пословицы и поговорки. Proverbi italiani.
 
Монолог Гамлета из одноименной трагедии Шекспира на английском языке и в пяти переводах на русский язык. “To be, or not to be, that is the question…” by William Shakespeare
 
Иоганн Вольфган фон Гёте «Лесной Царь». Оригинал и 5 переводов на русский язык. Johann Wolfgang Goethe «Erlkönig»
 
Стихотворение Генриха Гейне «Ich weiß nicht, was soll es bedeuten…» (Lore-Ley) на немецком языке и в пяти переводах на русском языке.
 
Поздравления с днём рождения на испанском языке с переводом. ¡Feliz cumpleaños!
 
Поздравления с днём рождения на немецком языке с переводом. Herzlichen Glückwunsch zum GEBURTSTAG auf Deutsch und auf Russisch.
 
Поздравления с днем рождения на итальянском и русском языках. Frasi per auguri di BUON COMPLEANNO in italiano e in russo.
 
 

Последние публикации на сайте:

  • Francesca Genti «È stato bellissimo non baciarti»
  • Miguel Hernández «La guerra»
  • Charles Aznavour « La bohème »
  • Владислав Ходасевич «Из окна» на английском языке
  • Victor Hugo « Demain dès l’aube… »
  • Juan Ramón Jiménez «Alba»
  • Михаил Лермонтов «Кинжал» на английском языке
  • Giovan Battista Marino «Madonna di Rafaello da Urbino»
  • Белла Ахмадулина «Апрель» на английском языке
  • Paul VERLAINE «A Horatio»
Пожалуйста, используйте обратную ссылку на сайт при копировании материалов.                     

Все произведения (стихи, переводы, изображения), публикуемые на страницах сайта, являются либо объектом общественного достояния, либо собственностью своего правообладателя и представлены здесь исключительно в ознакомительных целях.
Если правообладатель не согласен с публикацией, она будет удалена по первому требованию.

Уважаемые посетители сайта, если вы хотите, чтобы в комментариях отображалась ваша фотография или какая-либо картинка, зарегистрируйтесь и загрузите изображение на сайте сервиса Gravatar.
©2026 - Tania-Soleil Journal Политика конфиденциальности
↑
Мы используем куки для наилучшего представления нашего сайта. Если Вы продолжите использовать сайт, мы будем считать, что Вас это устраивает.