↓
 
логотип сайта Tania- Journal

Tania-Soleil Journal

Параллельные переводы. Фоторепортажи. Статьи об изучении иностранных языков.

Tania-Soleil Journal
  • Главная
  • English
    • Стихи. Переводы с английского языка на русский
    • Стихи. Переводы с русского языка на английский
    • Поздравления, пословицы, цитаты и афоризмы на английском языке
    • Английский язык для детей
    • Тексты песен на английском языке с переводом
    • Русские и советские песни на английском языке
  • Deutsch
    • Стихи. Переводы с немецкого языка на русский
    • Стихи. Переводы с русского языка на немецкий
    • Поздравления, пословицы, цитаты и афоризмы на немецком языке
    • Немецкий язык для детей
    • Тексты немецких песен с переводом
    • Тексты русских и советских песен с переводом на немецкий язык
  • Español
    • Стихи. Переводы с испанского языка на русский
    • Стихи. Переводы с русского языка на испанский
    • Поздравления, пословицы, цитаты и афоризмы на испанском языке
    • Испанский язык для детей
    • Тексты песен на испанском языке с переводом
  • Français
    • Стихи. Переводы с французского языка на русский
    • Стихи. Переводы с русского языка на французский
    • Поздравления, пословицы, цитаты и афоризмы…
    • Французский язык для детей
    • Тексты французских песен с переводом
    • Русские и советские песни на французском языке
    • «Le Français ça vous chante»
  • Italiano
    • Стихи. Переводы с итальянского языка на русский
    • Стихи. Переводы с русского языка на итальянский
    • Поздравления, пословицы, цитаты и афоризмы…
    • Итальянский язык для детей
    • Тексты итальянских песен с переводом
    • Русские и советские песни на итальянском языке
  • Вавилон
  • Об иностранных языках
  • Фоторепортажи
  • Карта сайта
  • Контакты
Главная→Метки Giacomo Leopardi

Giacomo Leopardi

Giacomo Leopardi «L’INFINITO»

Tania-Soleil Journal Опубликовано 01.01.2021 автором Tatiana Chernetsova31.12.2020
Холм - итальянский пейзаж

Стихотворение итальянского поэта Джакомо Леопарди (1798-1837) «Бесконечное» на итальянском языке и в пяти переводах на русский язык. L’infinito Sempre caro mi fu quest’ermo colle, e questa siepe, che da tanta parte dell’ultimo orizzonte il guardo esclude. Ma sedendo e mirando, interminati spazi di là da quella, e sovrumani silenzi, e profondissima quiete io nel pensier mi fingo, ove per poco il cor non si spaura. E come il vento odo stormir tra queste piante, io quello infinito silenzio a questa voce vo comparando: e mi sovvien l’eterno, e le morte stagioni, e la presente e viva, e il suon di … Читать далее →

Рубрика: Параллели it-ru, Стихи итальянских поэтов с переводом на русский язык | Метки: audio it, Giacomo Leopardi, Italiano | Добавить комментарий

Giacomo Leopardi «La sera del dì di festa»

Tania-Soleil Journal Опубликовано 13.11.2020 автором Tatiana Chernetsova12.11.2020
Джакомо Леопарди

Стихотворение великого итальянского поэта Джакомо Леопарди (1798-1837) «Вечер праздничного дня» на итальянском языке и в трёх переводах на русский язык. La sera del dì di festa Dolce e chiara è la notte e senza vento, e queta sovra i tetti e in mezzo agli orti posa la luna, e di lontan rivela serena ogni montagna. O donna mia, giá tace ogni sentiero, e pei balconi rara traluce la notturna lampa: tu dormi, ché t’accolse agevol sonno nelle tue chete stanze; e non ti morde cura nessuna; e giá non sai né pensi quanta piaga m’apristi in mezzo al petto. Tu … Читать далее →

Рубрика: Параллели it-ru, Стихи итальянских поэтов с переводом на русский язык | Метки: audio it, Giacomo Leopardi, Italiano | Добавить комментарий

«Il sabato del villaggio»

Tania-Soleil Journal Опубликовано 22.03.2014 автором Tatiana Chernetsova22.10.2020
Девушка с охапкой трав

Стихотворение Джакомо Леопарди (1798-1837) «Суббота в деревне» на языке оригинала и в двух переводах на русский язык. Il sabato del villaggio La donzelletta vien dalla campagna, in sul calar del sole, col suo fascio dell’erba, e reca in mano un mazzolin di rose e di viole, onde, siccome suole, ornare ella si appresta dimani, al dí di festa, il petto e il crine. Siede con le vicine su la scala a filar la vecchierella, incontro lá dove si perde il giorno; e novellando vien del suo buon tempo, quando ai dí della festa ella si ornava, ed ancor sana e … Читать далее →

Рубрика: Параллели it-ru, Стихи итальянских поэтов с переводом на русский язык | Метки: audio it, Giacomo Leopardi, Italiano | Добавить комментарий

Два поэта – две тоски

Tania-Soleil Journal Опубликовано 31.10.2013 автором Tatiana Chernetsova21.10.2020
печальный ангел

«И скучно и грустно, и некому руку подать…» Эти строки из известного стихотворения Михаила Лермонтова всплыли в моей памяти, когда я прочитала стихотворение Джакомо Леопарди «К самому себе». Предлагаю и вам сравнить эти два поэтических шедевра. A SE STESSO Or poserai per sempre, stanco mio cor. Perì l’inganno estremo, Ch’eterno io mi credei. Perì. Ben sento, in noi di cari inganni, non che la speme, il desiderio è spento. Posa per sempre. Assai palpitasti. Non val cosa nessuna i moti tuoi, né di sospiri è degna la terra. Amaro e noia la vita, altro mai nulla; e fango è il … Читать далее →

Рубрика: Параллели it-ru, Параллели ru-it, Стихи итальянских поэтов с переводом на русский язык, Стихи русских поэтов на итальянском языке | Метки: Giacomo Leopardi, Italiano, Poesie di Michail Lermontov in russo ed in italiano, Михаил Лермонтов, Русский | Комментарии (2)

Джакомо Леопарди «К Италии» в переводе Анны Ахматовой

Tania-Soleil Journal Опубликовано 02.06.2013 автором Tatiana Chernetsova21.10.2020

Италия прекрасна, эмоциональна, свободолюбива… Колыбель изящества, вкуса и высокого искусства… Хрестоматийное стихотворение Джакомо Леопарди «К Италии» на итальянском языке и на русском, в переводе Анны Андреевны Ахматовой. All’Italia O patria mia, vedo le mura e gli archi E le colonne e i simulacri e l’erme Torri degli avi nostri, Ma la gloria non vedo, Non vedo il lauro e il ferro ond’eran carchi I nostri padri antichi. Or fatta inerme, Nuda la fronte e nudo il petto mostri. Oimè quante ferite, Che lividor, che sangue! oh qual ti veggio, Formosissima donna! Io chiedo al cielo E al mondo: dite dite; Chi … Читать далее →

Рубрика: Параллели it-ru, Стихи итальянских поэтов с переводом на русский язык | Метки: audio it, Giacomo Leopardi, Анна Ахматова | Добавить комментарий

Giacomo Leopardi «La quiete dopo la tempesta»

Tania-Soleil Journal Опубликовано 29.03.2011 автором Татьяна Чернецова22.10.2020
Джакомо Леопарди

Стихотворение итальянского поэта Джакомо Леопарди «Покой после бури» на итальянском языке и в трёх переводах на русский язык. La quiete dopo la tempesta Passata è la tempesta: odo augelli far festa, e la gallina, tornata in su la via, che ripete il suo verso. Ecco il sereno rompe lá da ponente, alla montagna: sgombrasi la campagna, e chiaro nella valle il fiume appare. Ogni cor si rallegra, in ogni lato risorge il romorio, torna il lavoro usato. L’artigiano a mirar l’umido cielo, con l’opra in man, cantando, fassi in su l’uscio; a prova vien fuor la femminetta a côr dell’acqua … Читать далее →

Рубрика: Параллели it-ru, Стихи итальянских поэтов с переводом на русский язык | Метки: audio it, Giacomo Leopardi, Italiano | Добавить комментарий

Giacomo Leopardi «A Silvia»

Tania-Soleil Journal Опубликовано 01.01.2010 автором Татьяна Чернецова31.12.2020
Красивая девушка Эжен де Блаас

Стихотворение великого итальянского поэта Джакомо Леопарди (1798-1837) «К Сильвии» на языке оригинала и в пяти переводах на русский язык. A Silvia Silvia, rimembri ancora quel tempo della tua vita mortale, quando beltà splendea negli occhi tuoi ridenti e fuggitivi, e tu, lieta e pensosa, il limitare di gioventù salivi? Sonavan le quiete stanze, e le vie d’intorno, al tuo perpetuo canto, allor che all’opre femminili intenta sedevi, assai contenta di quel vago avvenir che in mente avevi. Era il maggio odoroso: e tu solevi così menare il giorno. Io gli studi leggiadri talor lasciando e le sudate carte, ove il … Читать далее →

Рубрика: Параллели it-ru, Стихи итальянских поэтов с переводом на русский язык | Метки: audio it, Giacomo Leopardi, Italiano | Добавить комментарий

Популярные публикации сайта

 
Поздравления с Новым Годом и Рождеством на английском языке с переводом на русский язык.
 
Поздравления с Рождеством и Новым годом на французском языке с переводом
 
Поздравления с днем рождения на французском языке с переводом на русский язык.
 
Французские пословицы и поговорки
 
Итальянские пословицы и поговорки
 
“To be, or not to be, that is the question…” by William Shakespeare
 
 
Пожалуйста, используйте обратную ссылку на сайт при копировании материалов.                     

Все произведения (стихи, переводы, изображения), публикуемые на страницах сайта, являются либо объектом общественного достояния, либо собственностью своего правообладателя и представлены здесь исключительно в ознакомительных целях.
Если правообладатель не согласен с публикацией, она будет удалена по первому требованию.

Уважаемые посетители сайта, если вы хотите, чтобы в комментариях отображалась ваша фотография или какая-либо картинка, зарегистрируйтесь и загрузите изображение на сайте сервиса Gravatar.
©2021 - Tania-Soleil Journal Политика конфиденциальности
↑