↓
 
логотип сайта Tania- Journal

Tania-Soleil Journal

Параллельные переводы. Фоторепортажи. Статьи об изучении иностранных языков.

  • Главная
  • English
    • Стихи. Переводы с английского языка на русский
    • Стихи. Переводы с русского языка на английский
    • Поздравления, пословицы, цитаты и афоризмы на английском языке
    • Английский язык для детей
    • Тексты песен на английском языке с переводом
    • Русские и советские песни на английском языке
  • Deutsch
    • Стихи. Переводы с немецкого языка на русский
    • Стихи. Переводы с русского языка на немецкий
    • Поздравления, пословицы, цитаты и афоризмы на немецком языке
    • Немецкий язык для детей
    • Тексты немецких песен с переводом
    • Тексты русских и советских песен с переводом на немецкий язык
  • Español
    • Стихи. Переводы с испанского языка на русский
    • Стихи. Переводы с русского языка на испанский
    • Поздравления, пословицы, цитаты и афоризмы на испанском языке
    • Испанский язык для детей
    • Тексты песен на испанском языке с переводом
  • Français
    • Стихи. Переводы с французского языка на русский
    • Стихи. Переводы с русского языка на французский
    • Поздравления, пословицы, цитаты и афоризмы…
    • Французский язык для детей
    • Тексты французских песен с переводом
    • Русские и советские песни на французском языке
    • «Le Français ça vous chante»
  • Italiano
    • Стихи. Переводы с итальянского языка на русский
    • Стихи. Переводы с русского языка на итальянский
    • Поздравления, пословицы, цитаты и афоризмы…
    • Итальянский язык для детей
    • Тексты итальянских песен с переводом
    • Русские и советские песни на итальянском языке
  • Вавилон
  • Об иностранных языках
  • Фоторепортажи
  • Карта сайта
  • Контакты
Главная→Метки Friedrich Schiller

Friedrich Schiller

Фридрих Шиллер Фридрих ШИЛЛЕР (нем. Johann Christoph Friedrich von Schiller, 1759-1805) великий немецкий поэт и драматург; создал бессмертные образцы высокой философской оды («К радости» „An die Freude“ 1785), дружеской застольной песни и баллады («Поликратов перстень» — «Der Ring des Polykrates», 1797; «Ивиковы журавли» — „Die песни kraniche des Ibykus“, 1797; «Жалоба Цереры» — „Klage der Ceres“, 1796) — В России известен с XVIII в. В 1793 г. профессор Московского университета, юрист и писатель Н. Н. Сандунов напечатал свой перевод «Разбойников»; в 1803 г. (также при жизни Шиллера) был издан «Заговор Фиеско» в переводе Н. И. Гнедича.

Навигация по записям

← Предыдущие записи

Friedrich Schiller »Baurenständchen«

Tania-Soleil Journal Опубликовано 31.05.2022 автором Tatiana Chernetsova31.05.2022
Перо и рукопись

Baurenständchen Mensch! Ich bitte, guck heraus! Klecken nicht zwo Stunden, Steh ich so vor deinem Haus, Stehe mit den Hunden. ‘s regnet, was vom Himmel mag, ‘s gwittert wie zum Jüngsten Tag, Pudelnaß die Hosen! Platschnaß Rock und Mantel, ei! Rock und Mantel nagelneu, Alles dieser Losen. Draußen, draußen Saus und Braus! Mensch! ich bitte, guck heraus. Ei zum Henker! guck heraus! Löscht mir die Laterne – Weit am Himmel Nacht und Graus! Weder Mond noch Sterne. Stoß ich schier an Stein und Stock, Reiße Wams und Überrock, Ach, daß Gott erbarme! Hecken, Stauden ringsumher, Gräben, Hügel kreuz und quer, … Читать далее →

Рубрика: Параллели de-ru, Стихи немецкоязычных поэтов с переводом на русский язык | Метки: Deutsch, Friedrich Schiller | Добавить комментарий

Friedrich Schiller „An die Freude“

Tania-Soleil Journal Опубликовано 30.11.2021 автором Tatiana Chernetsova04.12.2021
Фридрих Шиллер

An die Freude Freude, schöner Götterfunken, Tochter aus Elysium! Wir betreten feuertrunken, Himmlische, Dein Heiligtum. Deine Zauber binden wieder, Was die Mode streng geteilt, Alle Menschen werden Brüder, Wo Dein sanfter Flügel weilt. Chor. Seid umschlungen, Millionen! Diesen Kuß der ganzen Welt! Brüder, überm Sternenzelt Muß ein lieber Vater wohnen! Wem der große Wurf gelungen, Eines Freundes Freund zu sein, Wer ein holdes Weib errungen, Mische seinen Jubel ein! Ja, wer auch nur eine Seele Sein nennt auf dem Erdenrund! Und wer’s nie gekonnt, der stehle Weinend sich aus diesem Bund! Chor. Was den großen Ring bewohnet, Huldige der Sympathie! … Читать далее →

Рубрика: Параллели de-ru, Стихи немецкоязычных поэтов с переводом на русский язык | Метки: Deutsch, Friedrich Schiller | Добавить комментарий

Friedrich Schiller „ Kassandra“

Tania-Soleil Journal Опубликовано 19.10.2021 автором Tatiana Chernetsova04.12.2021
Перо и рукопись

Kassandra Freude war in Trojas Hallen, Eh die hohe Feste fiel; Jubelhymnen hört man schallen In der Saiten goldnes Spiel; Alle Hände ruhen müde Von dem thränenvollen Streit, Weil der herrliche Pelide Priams schöne Tochter freit. Und geschmückt mit Lorberreisern, Festlich wallet Schaar auf Schaar Nach der Götter heil’gen Häusern, Zu des Thymbriers Altar. Dumpf erbrausend durch die Gassen Wälzt sich die bacchant’sche Lust, Und in ihrem Schmerz verlassen War nur eine traur’ge Brust. Freudlos in der Freude Fülle, Ungesellig und allein, Wandelte Kassandra stille In Apollos Lorbeerhain. In des Waldes tiefste Gründe Flüchtete die Seherin, Und sie warf die … Читать далее →

Рубрика: Параллели de-ru, Стихи немецкоязычных поэтов с переводом на русский язык | Метки: Deutsch, Friedrich Schiller | Добавить комментарий

Friedrich Schiller AUS »DIE RÄUBER« (Amalia)

Tania-Soleil Journal Опубликовано 13.07.2021 автором Tatiana Chernetsova13.07.2021
Schiller Amalia

Amalia im Garten, spielt auf der Laute. Schön wie Engel, voll Walhallas Wonne, Schön vor allen Jünglingen war er, Himmlisch mild sein Blick, wie Maiensonne, Rückgestrahlt vom blauen Spiegelmeer. Sein Umarmen – wütendes Entzücken! – Mächtig feurig klopfte Herz an Herz, Mund und Ohr gefesselt – Nacht vor unsern Blicken – Und der Geist gewirbelt himmelwärts. Seine Küsse – paradiesisch Fühlen! – Wie zwo Flammen sich ergreifen, wie Harfentöne ineinander spielen Zu der himmelvollen Harmonie, Stürzten, flogen, rasten Geist und Geist zusammen, Lippen, Wangen brannten, zitterten, – Seele rann in Seele – Erd und Himmel schwammen Wie zerronnen, um die … Читать далее →

Рубрика: Параллели de-ru, Стихи немецкоязычных поэтов с переводом на русский язык | Метки: Deutsch, Friedrich Schiller | Добавить комментарий

Friedrich Schiller »Die Bürgschaft«

Tania-Soleil Journal Опубликовано 12.02.2019 автором Tatiana Chernetsova11.02.2019
Lithographiert von Joseph Trentsensky

Стихотворение немецкого поэта, драматурга Фридриха фон Шиллера «Порука» на немецком языке и в двух переводах на русский язык. Литографии Иосифа Треншенского. Die Bürgschaft Zu Dionys, dem Tyrannen, schlich Möros, den Dolch im Gewande; Ihn schlugen die Häscher in Bande. „Was wolltest du mit dem Dolche, sprich!“ Entgegnet ihm finster der Wüterich. „Die Stadt vom Tyrannen befreien!“ „Das sollst du am Kreuze bereuen.“ „Ich bin“, spricht jener, „zu sterben bereit Und bitte nicht um mein Leben, Doch willst du Gnade mir geben, Ich flehe dich um drei Tage Zeit, Bis ich die Schwester dem Gatten gefreit, Ich lasse den Freund dir … Читать далее →

Рубрика: Параллели de-ru, Стихи немецкоязычных поэтов с переводом на русский язык | Метки: Deutsch, Friedrich Schiller | Добавить комментарий

Friedrich Schiller „Elegie an Emma“

Tania-Soleil Journal Опубликовано 26.06.2018 автором Tatiana Chernetsova26.06.2018
Фридрих Шиллер

Стихотворение немецкого поэта, драматурга и философа Фридриха фон Шиллера (1759-1805) «К Эмме» на немецком языке и в двух переводах на русский язык. Звукозапись стихотворения на немецком языке: Elegie an Emma Weit in nebelgrauer Ferne Liegt mir das vergangne Glück, Nur an Einem schönen Sterne Weilt mit Liebe noch der Blick. Aber wie des Sternes Pracht Ist es nur ein Schein der Nacht. Deckte dir der lange Schlummer, Dir der Tod die Augen zu, Dich besäße doch mein Kummer, Meinem Herzen lebtest du. Aber, ach! du lebst im Licht, Meiner Liebe lebst du nicht. Kann der Liebe süß Verlangen, Emma, kanns … Читать далее →

Рубрика: Параллели de-ru, Стихи немецкоязычных поэтов с переводом на русский язык | Метки: audio de, audio ru, Deutsch, Friedrich Schiller | Добавить комментарий

Friedrich Schiller „Das Spiel des Lebens“ / Фридрих Шиллер «Театр жизни»

Tania-Soleil Journal Опубликовано 11.04.2017 автором Татьяна Чернецова10.01.2023
Фридрих Шиллер

Стихотворение немецкого поэта, драматурга и философа Иоганна Кристофа Фридриха фон Шиллера (1759-1805) на немецком языке и в переводе Ефима Эткинда на русский язык. Das Spiel des Lebens Wollt ihr in meinen Kasten sehn? Des Lebens Spiel, die Welt im kleinen, Gleich soll sic eurem Aug’ erscheinen; Nur müßt ihr nicht zu nahe stehn, Ihr müßt sie bei der Liebe Kerzen Und nur bei Amors Fackel sehn. Schaut her! Nie wird die Bühne leer: Dort bringen sie das Kind getragen, Der Knabe hüpft, der Jüngling stürmt einher, Es kämpft der Mann, und alles will er wagen. Ein jeglicher versucht sein Glück. … Читать далее →

Рубрика: Параллели de-ru, Стихи немецкоязычных поэтов с переводом на русский язык | Метки: audio de, Deutsch, Friedrich Schiller | Добавить комментарий

Навигация по записям

← Предыдущие записи

Популярные публикации сайта:

 
Поздравления с днём рождения на английском языке с переводом на русский язык. Wishes for a Happy Birthday.
 
Поздравления с днем рождения на французском языке с переводом на русский язык.
 
Французские пословицы и поговорки
 
Итальянские пословицы и поговорки
 
“To be, or not to be, that is the question…” by William Shakespeare
 

Последние публикации на сайте:

  • Francesco Petrarca «Io mi rivolgo indietro a ciascun passo…»
  • В. Маяковский «Уже второй…» на английском языке
  • Czesław Miłosz «Campo di Fiori»
  • Анна Ахматова «Северные элегии» (шестая) на французском языке
  • «Прекрасное далеко» на корейском языке
  • Giovanni Pascoli «Nella macchia»
  • Charles BAUDELAIRE « Bénédiction »
 
Пожалуйста, используйте обратную ссылку на сайт при копировании материалов.                     

Все произведения (стихи, переводы, изображения), публикуемые на страницах сайта, являются либо объектом общественного достояния, либо собственностью своего правообладателя и представлены здесь исключительно в ознакомительных целях.
Если правообладатель не согласен с публикацией, она будет удалена по первому требованию.

Уважаемые посетители сайта, если вы хотите, чтобы в комментариях отображалась ваша фотография или какая-либо картинка, зарегистрируйтесь и загрузите изображение на сайте сервиса Gravatar.
©2023 - Tania-Soleil Journal Политика конфиденциальности
↑