↓
 
логотип сайта Tania- Journal

Tania-Soleil Journal

Параллельные переводы. Фоторепортажи. Статьи об изучении иностранных языков.

  • Главная
  • English
    • Стихи. Переводы с английского языка на русский
    • Стихи. Переводы с русского языка на английский
    • Поздравления, пословицы, цитаты и афоризмы на английском языке
    • Английский язык для детей
    • Тексты песен на английском языке с переводом
    • Русские и советские песни на английском языке
  • Deutsch
    • Стихи. Переводы с немецкого языка на русский
    • Стихи. Переводы с русского языка на немецкий
    • Поздравления, пословицы, цитаты и афоризмы на немецком языке
    • Немецкий язык для детей
    • Тексты немецких песен с переводом
    • Тексты русских и советских песен с переводом на немецкий язык
  • Español
    • Стихи. Переводы с испанского языка на русский
    • Стихи. Переводы с русского языка на испанский
    • Поздравления, пословицы, цитаты и афоризмы на испанском языке
    • Испанский язык для детей
    • Тексты песен на испанском языке с переводом
  • Français
    • Стихи. Переводы с французского языка на русский
    • Стихи. Переводы с русского языка на французский
    • Поздравления, пословицы, цитаты и афоризмы…
    • Французский язык для детей
    • Тексты французских песен с переводом
    • Русские и советские песни на французском языке
    • «Le Français ça vous chante»
  • Italiano
    • Стихи. Переводы с итальянского языка на русский
    • Стихи. Переводы с русского языка на итальянский
    • Поздравления, пословицы, цитаты и афоризмы…
    • Итальянский язык для детей
    • Тексты итальянских песен с переводом
    • Русские и советские песни на итальянском языке
  • Вавилон
  • Об иностранных языках
  • Фоторепортажи
  • Карта сайта
  • Контакты
Главная→Метки François COPPÉE

François COPPÉE

«Осенние» стихи французских поэтов

Tania-Soleil Journal Опубликовано 11.09.2019 автором Tatiana Chernetsova23.12.2022
Осень девушка книга

Maurice Carême « L’automne » François COPPÉE « Matin d’Octobre » Paul-Jean TOULET « Dans le silencieux automne » Francis JAMMES « Voici les mois d’automne et les cailles graisseuses… » Guillaume APOLLINAIRE « Automne » L’automne L’automne au coin du bois Joue de l’harmonica Quelle joie chez les feuilles ! Elles valsent au bras Du vent qui les emporte On dit qu’elles sont mortes, Mais personne n’y croit. L’automne au coin du bois Joue de l’harmonica. Maurice Carême (1899-1978) Осень Ходит осень по лесной дорожке И играет на губной гармошке. То-то листья рады поутру — Как они танцуют на ветру! Бережно несёт их ветер вдаль — Будто ноши нет … Читать далее →

Рубрика: Параллели fr-ru, Стихи франкоязычных поэтов с переводом на русский язык | Метки: Français, Francis JAMMES, François COPPÉE, Maurice Carême, Paul-Jean TOULET | Добавить комментарий

François COPPÉE « Il a neigé la veille et, tout le jour, il gèle »

Tania-Soleil Journal Опубликовано 17.02.2018 автором Tatiana Chernetsova13.02.2018
Заснеженная улица

Стихотворение Франсуа Коппе «Вчерашний снег с утра морозом прихватило…» на французском и русском языках. * * * Il a neigé la veille et, tout le jour, il gèle. Le toit, les ornements de fer et la margelle Du puits, le haut des murs, les balcons, le vieux banc, Sont comme ouatés, et, dans le jardin, tout est blanc. Le grésil a figé la nature, et les branches Sur un doux ciel perlé dressent leurs gerbes blanches. Mais regardez. Voici le coucher de soleil. À l’occident plus clair court un sillon vermeil. Sa soudaine lueur féerique nous arrose, Et les arbres … Читать далее →

Рубрика: Параллели fr-ru, Стихи франкоязычных поэтов с переводом на русский язык | Метки: Français, François COPPÉE | 1 комментарий

François COPPÉE « Morceau à quatre mains »

Tania-Soleil Journal Опубликовано 08.01.2017 автором Татьяна Чернецова31.07.2019
Девушка за роялем

Стихотворение Франсуа Коппе «Игра в четыре руки» на языке оригинала и в двух переводах на русский язык.   Morceau à quatre mains Le salon s’ouvre sur le parc Où les grands arbres, d’un vert sombre, Unissent leurs rameaux en arc Sur les gazons qu’ils baignent d’ombre. Si je me retourne soudain Dans le fauteuil où j’ai pris place, Je revois encor le jardin Qui se reflète dans la glace ; Et je goûte l’amusement D’avoir, à gauche comme à droite, Deux parcs, pareils absolument, Dans la porte et la glace étroite. Par un jeu charmant du hasard, Les deux jeunes … Читать далее →

Рубрика: Параллели fr-ru, Стихи франкоязычных поэтов с переводом на русский язык | Метки: Français, François COPPÉE | Добавить комментарий

François COPPÉE « Assis, les pieds pendants, sous l’arche du vieux pont… »

Tania-Soleil Journal Опубликовано 12.07.2016 автором Татьяна Чернецова07.08.2019
Перо и рукопись

* * * Assis, les pieds pendants, sous l’arche du vieux pont, Et sourd aux bruits lointains à qui l’écho répond, Le pêcheur suit des yeux le petit flotteur rouge. L’eau du fleuve pétille au soleil. Rien ne bouge. Le liège soudain fait un plongeon trompeur, La ligne saute. Avec un hoquet de vapeur Passe un joyeux bateau tout pavoisé d’ombrelles; Et, tandis que les flots apaisent leurs querelles, L’homme, un instant tiré de son rêve engourdi, Met une amorce neuve et songe: Il est midi. François COPPÉE (1842-1908) Рыбак Уселся под мостом на дряхлом парапете Сонливый рыболов – глух … Читать далее →

Рубрика: Параллели fr-ru, Стихи франкоязычных поэтов с переводом на русский язык | Метки: Français, François COPPÉE | Добавить комментарий

François COPPÉE « La Cueillette des Cerises »

Tania-Soleil Journal Опубликовано 30.05.2015 автором Татьяна Чернецова10.07.2016

La Cueillette des Cerises Espiègle ! j’ai bien vu tout ce que vous faisiez, Ce matin, dans le champ planté de cerisiers Où seule vous étiez, nu-tête, en robe blanche. Caché par le taillis, j’observais. Une branche, Lourde sous les fruits mûrs, vous barrait le chemin Et se trouvait à la hauteur de votre main. Or, vous avez cueilli des cerises vermeilles, Coquette ! et les avez mises à vos oreilles, Tandis qu’un vent léger dans vos boucles jouait. Alors, vous asseyant pour cueillir un bleuet Dans l’herbe, et puis un autre, et puis un autre encore, Vous les avez … Читать далее →

Рубрика: Параллели fr-ru, Стихи франкоязычных поэтов с переводом на русский язык | Метки: Français, François COPPÉE

François COPPÉE «L’horoscope»

Tania-Soleil Journal Опубликовано 09.04.2009 автором Татьяна Чернецова04.02.2018
Две девушки перед гадалкой

L’horoscope Les deux sœurs étaient là, les bras entrelacés, Debout devant la vieille aux regards fatidiques. Qui tournait lentement de ses vieux doigts lassés Sur un coin de haillon les cartes prophétiques. Brune et blonde, et de plus fraîches comme un matin, L’une sombre pavot, l’autre blanche anémone, Celle-ci fleur de mai, celle-là fleur d’automne, Ensemble elles voulaient connaître le destin. « La vie, hélas ! sera pour toi bien douloureuse, » Dit la vieille à la brune au sombre et fier profil. Celle-ci demanda : « Du moins m’aimera-t-il ? — Oui. — Vous me trompiez donc. Je serai … Читать далее →

Рубрика: Параллели fr-ru, Стихи франкоязычных поэтов с переводом на русский язык | Метки: Français, François COPPÉE | Добавить комментарий
Рекламный баннер

Популярные публикации сайта:

 
Поздравления с днём рождения на английском языке с переводом на русский язык. Wishes for a Happy Birthday.
 
Поздравления с днем рождения на французском языке с переводом на русский язык.
 
Французские пословицы и поговорки
 
Итальянские пословицы и поговорки
 
“To be, or not to be, that is the question…” by William Shakespeare
 
 

Последние публикации на сайте:

  • Friedrich Schiller „Sprüche des Konfuzius“
  • Francesco Petrarca «Io mi rivolgo indietro a ciascun passo…»
  • В. Маяковский «Уже второй…» на английском языке
  • Czesław Miłosz «Campo di Fiori»
  • Анна Ахматова «Северные элегии» (шестая) на французском языке
  • «Прекрасное далеко» на корейском языке
  • Giovanni Pascoli «Nella macchia»
Пожалуйста, используйте обратную ссылку на сайт при копировании материалов.                     

Все произведения (стихи, переводы, изображения), публикуемые на страницах сайта, являются либо объектом общественного достояния, либо собственностью своего правообладателя и представлены здесь исключительно в ознакомительных целях.
Если правообладатель не согласен с публикацией, она будет удалена по первому требованию.

Уважаемые посетители сайта, если вы хотите, чтобы в комментариях отображалась ваша фотография или какая-либо картинка, зарегистрируйтесь и загрузите изображение на сайте сервиса Gravatar.
©2023 - Tania-Soleil Journal Политика конфиденциальности
↑