↓
 
логотип сайта Tania- Journal

Tania-Soleil Journal

Параллельные переводы. Фоторепортажи. Статьи об изучении иностранных языков.

  • Главная
  • English
    • Стихи. Переводы с английского языка на русский
    • Стихи. Переводы с русского языка на английский
    • Поздравления, пословицы, цитаты и афоризмы на английском языке
    • Английский язык для детей
    • Тексты песен на английском языке с переводом
    • Русские и советские песни на английском языке
  • Deutsch
    • Стихи. Переводы с немецкого языка на русский
    • Стихи. Переводы с русского языка на немецкий
    • Поздравления, пословицы, цитаты и афоризмы на немецком языке
    • Немецкий язык для детей
    • Тексты немецких песен с переводом
    • Тексты русских и советских песен с переводом на немецкий язык
  • Español
    • Стихи. Переводы с испанского языка на русский
    • Стихи. Переводы с русского языка на испанский
    • Поздравления, пословицы, цитаты и афоризмы на испанском языке
    • Испанский язык для детей
    • Тексты песен на испанском языке с переводом
  • Français
    • Стихи. Переводы с французского языка на русский
    • Стихи. Переводы с русского языка на французский
    • Поздравления, пословицы, цитаты и афоризмы…
    • Французский язык для детей
    • Тексты французских песен с переводом
    • Русские и советские песни на французском языке
    • «Le Français ça vous chante»
  • Italiano
    • Стихи. Переводы с итальянского языка на русский
    • Стихи. Переводы с русского языка на итальянский
    • Поздравления, пословицы, цитаты и афоризмы…
    • Итальянский язык для детей
    • Тексты итальянских песен с переводом
    • Русские и советские песни на итальянском языке
  • Вавилон
  • Об иностранных языках
  • Фоторепортажи
  • Карта сайта
  • Контакты
Главная→Метки Francisco de Quevedo

Francisco de Quevedo

ФРАНСИСКО де КЕВЕДО-и-ВИЛЬЕГАС (Francisco de Quevedo у Villegas, 1580–1645). — Отпрыск знатного, но обедневшего рода, проведший детство и юность при дворе; стал одним из образованнейших людей своего времени.
В 1611 г. после дуэли вынужден был покинуть родину, участвовал в итальянских походах. В Испанию он вернулся лишь после смерти Филиппа III, в 1621 г.
Выдающийся мыслитель, талантливый государственный деятель, бывший министром Неаполитанского вице-королевства, а затем секретарем Филиппа IV, он за свои критические суждения о политике испанских королей и их фаворитов поплатился изгнанием, а под конец жизни тюремным заключением (в 1639 г. был обвинен в сочинении памфлета против короля и его любовницы, арестован и провел в тюрьме четыре года. Он вышел оттуда больным и вскоре умер). Разносторонне одаренный писатель, он вошел в историю испанской литературы как величайший сатирик, автор плутовского романа «История жизни пройдохи…» (издание 1626 г.), памфлетных «Сновидений» (авторское издание 1631 г.) и сборника новелл «Час воздаяния» (1650).
Поэзией Кеведо занимался в течение всей жизни. Его стихи печатались анонимно в различных антологиях и распространялись в рукописных копиях, но отдельным изданием они были выпущены лишь посмертно в сборнике «Парнас, двуглавая гора, обитель девяти кастильских муз» (1648) и «Три последние кастильские музы. Вторая часть испанского Парнаса» (1651). Любовные, философские и сатирические стихи Кеведо — прекрасный образец получившего распространение в Испании концептистского искусства.
Как поэт, Кеведо был яростным противником Гонгоры. Чтобы противодействовать популярности гонгоризма, он опубликовал собрания стихов поэтов «золотого века» (напоминая, очевидно, о классической норме поэзии) – Луиса де Леон и Франсиско де ла Торе. Кеведо трагически переживал упадок страны, всеобщее разложение нравов, царившие в обществе корыстолюбие и эгоизм. Его летрильи, романсы, сатирические сонеты окрашены резким чувством горечи и отвращения. Лишь любовные сонеты составляют исключение: в них Кеведо не беспощаден, а полон печали. Однако и в его любовной лирике образ смерти и разложения встречается весьма часто.

Francisco de Quevedo «Dejad que a voces diga el bien que pierdo…»

Tania-Soleil Journal Опубликовано 01/11 автором Tatiana Chernetsova21/07
Перо и рукопись

Dejad que a voces diga el bien que pierdo… Dejad que a voces diga el bien que pierdo, si con mi llanto a lástima os provoco; y permitidme hacer cosas de loco: que parezco muy mal amante y cuerdo. La red que rompo y la prisión que muerdo y el tirano rigor que adoro y toco, para mostrar mi pena son muy poco, si por mi mal de lo que fui me acuerdo. Óiganme todos: consentid siquiera que, harto de esperar y de quejarme, pues sin premio viví, sin juicio muera. De gritar solamente quiero hartarme. Sepa de mí, a … Читать далее →

Рубрика: Параллели es-ru, Стихи испаноязычных поэтов с переводом на русский язык | Метки: Español, Francisco de Quevedo | Добавить комментарий

Francisco de Quevedo «Dícenme Don Jerónimo…»

Tania-Soleil Journal Опубликовано 24/05 автором Tatiana Chernetsova02/12
francisco de quevedo

Soneto Dícenme Don Jerónimo Dícenme, don Jerónimo que dices Que me pones los cuernos con Ginesa; Yo digo que me pones cama y mesa, Y en la mesa capones y perdices. Yo hallo que me pones los tapices Cuando el calor por el octubre cesa; Por tí mi bolsa, no mi testa, pesa, Aunque con molde de oro me la rices. Este argumento es fuerte y es agudo: Tú imaginas ponerme cuernos; de obra Yo, porque lo imaginas, te desnudo. Más cuerno es el que paga, que el que cobra; Ergo, aquel que me paga es el cornudo Lo que … Читать далее →

Рубрика: Параллели es-ru, Стихи испаноязычных поэтов с переводом на русский язык | Метки: Español, Francisco de Quevedo | Комментарии (2)

Francisco de Quevedo «Pinta Quevedo lo que pasaba en su tiempo en el siguiente soneto»

Tania-Soleil Journal Опубликовано 12/04 автором Tatiana Chernetsova22/07
Перо и рукопись

Pinta Quevedo lo que pasaba en su tiempo en el siguiente soneto I Grandes por mil maneras, cuatrocientos; títulos por mil modos, mil y tantos; hábitos que por manias visten mantos, casi un millón y diez y siete cuentos. Pródigos, secretarios y avarientos, más que la vanidad previene espantos; oidores, doce mil, y no a los llantos de los pobres y míseros lamentos. Ambicíon jesuíta disfrazada con hipócrita y vil correspondencia: el odio y la venganza está en su punto; juntas que engendran aigo y paren nada, viuda la rectitud, no la apariencia; éste es de nuestro siglo fiel trasunto. … Читать далее →

Рубрика: Параллели es-ru, Стихи испаноязычных поэтов с переводом на русский язык | Метки: Español, Francisco de Quevedo | Добавить комментарий

Francisco de Quevedo «Amor de sola una vista nace, vive, crece y se perpetúa»

Tania-Soleil Journal Опубликовано 08/02 автором Tatiana Chernetsova02/12
очки, усы и бородка

Amor de sola una vista nace, vive, crece y se perpetúa Diez años de mi vida se ha llevado En veloz fuga y sorda el Sol ardiente, Después que en tus dos ojos vi el Oriente, Lísida, en hermosura duplicado. Diez años en mis venas he guardado El dulce fuego que alimento ausente De mi sangre. Diez años en mi mente Con imperio tus luces han reinado. Basta ver una vez grande Hermosura, Que una vez vista eternamente enciende, Y en l’alma impresa eternamente dura. Llama que a la inmortal vida trasciende, Ni teme con el cuerpo sepultura, Ni el … Читать далее →

Рубрика: Параллели es-ru, Стихи испаноязычных поэтов с переводом на русский язык | Метки: Español, Francisco de Quevedo | Добавить комментарий

Francisco de Quevedo «Pintando la vida de un señor mal ocupado»

Tania-Soleil Journal Опубликовано 11/01 автором Tatiana Chernetsova22/07
Перо и рукопись

Сонет испанского поэта Франсиско де Кеведо (1580 — 1645) «Картины из жизни кабальеро, предающихся праздности» на испанском и русском языках. Pintando la vida de un señor mal ocupado   «¡Bizarra estaba ayer doña María!» «Mayordomo, ¿cobrose aquel dinero?» «¡Bien alzaba las manos el overo!» «¡Gran regalo es beber el agua fría!» «Bésoos las manos, duque. ¿Es ya de día?» «Ordóñez, llamad luego al camarero.» «¡Gentil bufón, a fe de caballero!» «Del rey, ¿qué nuevas corren, don García?» «Para cochero. El coche está en palacio.» «Al momento me busquen postillones.» «Treinta escudos daréis por el topacio.» «Denle por lo que dijo … Читать далее →

Рубрика: Параллели es-ru, Стихи испаноязычных поэтов с переводом на русский язык | Метки: Español, Francisco de Quevedo

Francisco de Quevedo «Conoce las fuerzas del tiempo, y el ser ejecutivo cobrador de la muerte»

Tania-Soleil Journal Опубликовано 26/10 автором Tatiana Chernetsova10/04
Перо и рукопись

Conoce las fuerzas del tiempo, y el ser ejecutivo cobrador de la muerte ¡Cómo de entre mis manos te resbalas! ¡Oh, cómo te deslizas, Edad mía! ¡Qué mudos pasos traes, oh Muerte fría, Pues con callado pie todo lo igualas! Feroz, de tierra el débil muro escalas, En quien lozana Juventud se fía; Mas ya mi Corazón del postrer día Atiende el vuelo, sin mirar las alas. ¡Oh Condición mortal! ¡Oh dura Suerte! ¡Que no puedo querer vivir mañana Sin la pensión de procurar mi Muerte! Cualquier instante de la Vida Humana Es nueva ejecución con que me advierte Cuán … Читать далее →

Рубрика: Параллели es-ru, Стихи испаноязычных поэтов с переводом на русский язык | Метки: Español, Francisco de Quevedo | Добавить комментарий

Франсиско де Кеведо «Пусть кончится жестокая война, которую ведёт со мной любовь»

Tania-Soleil Journal Опубликовано 20/04 автором Татьяна Чернецова19/12
Франсиско де Кеведо

Франсиско Гомес де Кеведо и Сантибаньес Вильегас (Francisco de Quevedo у Villegas, 1580—1645) — великий прозаик и поэт «Золотого века» испанской литературы, он прожил полную драматических приключений жизнь. Аристократ по происхождению, Кеведо получил основательное образование, пользовался авторитетом при дворе, одно время был королевским секретарём, выполнял деликатные дипломатические поручения герцога Осуны, вице-короля Сицилии. Но беспощадный критический ум вкупе с даром едкой сатиры, неукротимый характер и вдобавок замашки заядлого дуэлянта несколько раз ставили его судьбу на грань катастрофы. Обличительный мемориал, подброшенный им Филиппу IV, стоил Кеведо четырёх лет одиночного заточения, которое вконец подорвало его здоровье и привело к преждевременной кончине. Источник: Испанская … Читать далее →

Рубрика: Параллели es-ru, Стихи испаноязычных поэтов с переводом на русский язык | Метки: Español, Francisco de Quevedo

Популярные публикации сайта:

 
Поздравления с днём рождения на английском языке с переводом на русский язык. Wishes for a Happy Birthday.
 
Поздравления с днем рождения на французском языке с переводом на русский язык. Les félicitations pour l’anniversaire en français et en russe.
 
Французские пословицы и поговорки. Proverbes français.
 
Итальянские пословицы и поговорки. Proverbi italiani.
 
Монолог Гамлета из одноименной трагедии Шекспира на английском языке и в пяти переводах на русский язык. “To be, or not to be, that is the question…” by William Shakespeare
 
Иоганн Вольфган фон Гёте «Лесной Царь». Оригинал и 5 переводов на русский язык. Johann Wolfgang Goethe «Erlkönig»
 
Стихотворение Генриха Гейне «Ich weiß nicht, was soll es bedeuten…» (Lore-Ley) на немецком языке и в пяти переводах на русском языке.
 
Поздравления с днём рождения на испанском языке с переводом. ¡Feliz cumpleaños!
 
Поздравления с днём рождения на немецком языке с переводом. Herzlichen Glückwunsch zum GEBURTSTAG auf Deutsch und auf Russisch.
 
Поздравления с днем рождения на итальянском и русском языках. Frasi per auguri di BUON COMPLEANNO in italiano e in russo.
 
 

Последние публикации на сайте:

  • Роберт Рождественский «Баллада о красках» на французском языке
  • «Катюша» на английском языке
  • Bertolt Brecht „An die Gleichgeschalteten“
  • Robert Frost «To the Thawing Wind»
  • Ramón María del Valle-Inclán «Rosa de mi Abril»
  • Charles-Hubert MILLEVOYE « Priez pour moi »
  • Поздравления с Пасхой на английском языке с переводом
  • Поздравления с Пасхой на французском языке
  • Luis Carrillo y Sotomayor «Al ejemplo de cosas que fueron y se acabaron»
  • Константин Симонов «Жди меня и я вернусь…» на французском языке
Пожалуйста, используйте обратную ссылку на сайт при копировании материалов.                     

Все произведения (стихи, переводы, изображения), публикуемые на страницах сайта, являются либо объектом общественного достояния, либо собственностью своего правообладателя и представлены здесь исключительно в ознакомительных целях.
Если правообладатель не согласен с публикацией, она будет удалена по первому требованию.

Уважаемые посетители сайта, если вы хотите, чтобы в комментариях отображалась ваша фотография или какая-либо картинка, зарегистрируйтесь и загрузите изображение на сайте сервиса Gravatar.
©2025 - Tania-Soleil Journal Политика конфиденциальности
↑