↓
 
логотип сайта Tania- Journal

Tania-Soleil Journal

Параллельные переводы. Фоторепортажи. Статьи об изучении иностранных языков.

  • Главная
  • English
    • Стихи. Переводы с английского языка на русский
    • Стихи. Переводы с русского языка на английский
    • Поздравления, пословицы, цитаты и афоризмы на английском языке
    • Английский язык для детей
    • Тексты песен на английском языке с переводом
    • Русские и советские песни на английском языке
  • Deutsch
    • Стихи. Переводы с немецкого языка на русский
    • Стихи. Переводы с русского языка на немецкий
    • Поздравления, пословицы, цитаты и афоризмы на немецком языке
    • Немецкий язык для детей
    • Тексты немецких песен с переводом
    • Тексты русских и советских песен с переводом на немецкий язык
  • Español
    • Стихи. Переводы с испанского языка на русский
    • Стихи. Переводы с русского языка на испанский
    • Поздравления, пословицы, цитаты и афоризмы на испанском языке
    • Испанский язык для детей
    • Тексты песен на испанском языке с переводом
  • Français
    • Стихи. Переводы с французского языка на русский
    • Стихи. Переводы с русского языка на французский
    • Поздравления, пословицы, цитаты и афоризмы…
    • Французский язык для детей
    • Тексты французских песен с переводом
    • Русские и советские песни на французском языке
    • «Le Français ça vous chante»
  • Italiano
    • Стихи. Переводы с итальянского языка на русский
    • Стихи. Переводы с русского языка на итальянский
    • Поздравления, пословицы, цитаты и афоризмы…
    • Итальянский язык для детей
    • Тексты итальянских песен с переводом
    • Русские и советские песни на итальянском языке
  • Вавилон
  • Об иностранных языках
  • Фоторепортажи
  • Карта сайта
  • Контакты
Главная→Метки Francis JAMMES

Francis JAMMES

Francis JAMMES « Il va neiger… »

Tania-Soleil Journal Опубликовано 27.11.2019 автором Tatiana Chernetsova19.01.2022
Генри Эдвард Спернон Тозер - У камина

Стихотворение Франсиса Жамма (1868-1938) «На днях начнется снег…» на французском и русском языках. Аудио запись стихотворения на французском языке: Il va neiger… À Léopold Bauby. Il va neiger dans quelques jours. Je me souviens de l’an dernier. Je me souviens de mes tristesses au coin du feu. Si l’on m’avait demandé : qu’est-ce ? J’aurais dit : laissez-moi tranquille. Ce n’est rien. J’ai bien réfléchi, l’année avant, dans ma chambre, pendant que la neige lourde tombait dehors. J’ai réfléchi pour rien. À présent comme alors je fume une pipe en bois avec un bout d’ambre. Ma vieille commode en chêne … Читать далее →

Рубрика: Параллели fr-ru, Стихи франкоязычных поэтов с переводом на русский язык | Метки: Français, Francis JAMMES | Добавить комментарий

«Осенние» стихи французских поэтов

Tania-Soleil Journal Опубликовано 11.09.2019 автором Tatiana Chernetsova23.12.2022
Осень девушка книга

Maurice Carême « L’automne » François COPPÉE « Matin d’Octobre » Paul-Jean TOULET « Dans le silencieux automne » Francis JAMMES « Voici les mois d’automne et les cailles graisseuses… » Guillaume APOLLINAIRE « Automne » L’automne L’automne au coin du bois Joue de l’harmonica Quelle joie chez les feuilles ! Elles valsent au bras Du vent qui les emporte On dit qu’elles sont mortes, Mais personne n’y croit. L’automne au coin du bois Joue de l’harmonica. Maurice Carême (1899-1978) Осень Ходит осень по лесной дорожке И играет на губной гармошке. То-то листья рады поутру — Как они танцуют на ветру! Бережно несёт их ветер вдаль — Будто ноши нет … Читать далее →

Рубрика: Параллели fr-ru, Стихи франкоязычных поэтов с переводом на русский язык | Метки: Français, Francis JAMMES, François COPPÉE, Maurice Carême, Paul-Jean TOULET | Добавить комментарий

Francis JAMMES « Avec ton parapluie… »

Tania-Soleil Journal Опубликовано 26.06.2019 автором Tatiana Chernetsova26.06.2019
Пастух в Пиринееях

Avec ton parapluie… Avec ton parapluie bleu et tes brebis sales, avec tes vêtements qui sentent le fromage, tu t’en vas vers le ciel du coteau, appuyé sur ton bâton de houx, de chêne ou de néflier. Tu suis le chien au poil dur et l’âne portant les bidons ternes sur son dos saillant. Tu passeras devant les forgerons des villages, puis tu regagneras la balsamique montagne où ton troupeau paîtra comme des buissons blancs. Là, des vapeurs cachent les pics en se traînant. Là, volent des vautours au col pelé et s’allument des fumées rouges dans les brumes nocturnes. … Читать далее →

Рубрика: Параллели fr-ru, Стихи франкоязычных поэтов с переводом на русский язык | Метки: Français, Francis JAMMES | Добавить комментарий

Francis JAMMES « Prière pour aller au paradis avec les ânes »

Tania-Soleil Journal Опубликовано 31.05.2019 автором Tatiana Chernetsova28.05.2019
Ослик

Prière pour aller au paradis avec les ânes Lorsqu’il faudra aller vers vous, Ô mon Dieu faites que ce soit par un jour où la campagne en fête poudroiera. Je désire ainsi que je fis ici-bas, choisir un chemin pour aller, comme il me plaira, au Paradis, où sont en plein jour les étoiles. Je prendrai mon bâton et sur la grand route j’irai, et je dirai aux ânes, mes amis : Je suis Francis Jammes et je vais au Paradis, car il n’y a pas d’enfer au pays du Bon Dieu. Je leur dirai : Venez, doux amis du … Читать далее →

Рубрика: Параллели fr-ru, Стихи франкоязычных поэтов с переводом на русский язык | Метки: audio fr, Français, Francis JAMMES | Добавить комментарий
Рекламный баннер

Популярные публикации сайта:

 
Поздравления с днём рождения на английском языке с переводом на русский язык. Wishes for a Happy Birthday.
 
Поздравления с днем рождения на французском языке с переводом на русский язык.
 
Французские пословицы и поговорки
 
Итальянские пословицы и поговорки
 
“To be, or not to be, that is the question…” by William Shakespeare
 
 

Последние публикации на сайте:

  • William Empson «The Teasers»
  • Charles BAUDELAIRE « Semper eadem »
  • Johann Wolfgang Goethe „An den Mond“
  • Georges Brassens « Sale Petit Bonhomme »
  • «Amore che vieni, amore che vai» — Fabrizio de André
  • Charles CROS « Intérieur »
  • Pedro Liñán «Si el que es más desdichado alcanza muerte…»
Пожалуйста, используйте обратную ссылку на сайт при копировании материалов.                     

Все произведения (стихи, переводы, изображения), публикуемые на страницах сайта, являются либо объектом общественного достояния, либо собственностью своего правообладателя и представлены здесь исключительно в ознакомительных целях.
Если правообладатель не согласен с публикацией, она будет удалена по первому требованию.

Уважаемые посетители сайта, если вы хотите, чтобы в комментариях отображалась ваша фотография или какая-либо картинка, зарегистрируйтесь и загрузите изображение на сайте сервиса Gravatar.
©2023 - Tania-Soleil Journal Политика конфиденциальности
↑