↓
 
логотип сайта Tania- Journal

Tania-Soleil Journal

Параллельные переводы. Фоторепортажи. Статьи об изучении иностранных языков.

  • Главная
  • English
    • Стихи. Переводы с английского языка на русский
    • Стихи. Переводы с русского языка на английский
    • Поздравления, пословицы, цитаты и афоризмы на английском языке
    • Английский язык для детей
    • Тексты песен на английском языке с переводом
    • Русские и советские песни на английском языке
  • Deutsch
    • Стихи. Переводы с немецкого языка на русский
    • Стихи. Переводы с русского языка на немецкий
    • Поздравления, пословицы, цитаты и афоризмы на немецком языке
    • Немецкий язык для детей
    • Тексты немецких песен с переводом
    • Тексты русских и советских песен с переводом на немецкий язык
  • Español
    • Стихи. Переводы с испанского языка на русский
    • Стихи. Переводы с русского языка на испанский
    • Поздравления, пословицы, цитаты и афоризмы на испанском языке
    • Испанский язык для детей
    • Тексты песен на испанском языке с переводом
  • Français
    • Стихи. Переводы с французского языка на русский
    • Стихи. Переводы с русского языка на французский
    • Поздравления, пословицы, цитаты и афоризмы…
    • Французский язык для детей
    • Тексты французских песен с переводом
    • Русские и советские песни на французском языке
    • «Le Français ça vous chante»
  • Italiano
    • Стихи. Переводы с итальянского языка на русский
    • Стихи. Переводы с русского языка на итальянский
    • Поздравления, пословицы, цитаты и афоризмы…
    • Итальянский язык для детей
    • Тексты итальянских песен с переводом
    • Русские и советские песни на итальянском языке
  • Вавилон
  • Об иностранных языках
  • Фоторепортажи
  • Карта сайта
  • Контакты
Главная→Метки Français - Страница 2

Français

Навигация по записям

← Предыдущие записи
Следующие записи →

Charles BAUDELAIRE « Les Phares »

Tania-Soleil Journal Опубликовано 26/02 автором Tatiana Chernetsova01/03
Перо и рукопись

Стихотворение французского поэта Шарля Бодлера (1821–1867) «Маяки» на французском языке и в шести переводах на русский язык. Les Phares Rubens, fleuve d’oubli, jardin de la paresse, Oreiller de chair fraîche où l’on ne peut aimer, Mais où la vie afflue et s’agite sans cesse, Comme l’air dans le ciel et la mer dans la mer ; Léonard de Vinci, miroir profond et sombre, Où des anges charmants, avec un doux souris Tout chargé de mystère, apparaissent à l’ombre Des glaciers et des pins qui ferment leur pays ; Rembrandt, triste hôpital tout rempli de murmures, Et d’un grand crucifix décoré … Читать далее →

Рубрика: Параллели fr-ru, Стихи франкоязычных поэтов с переводом на русский язык | Метки: Charles BAUDELAIRE, Français | Добавить комментарий

Émile VERHAEREN « Février — Les pauvres »

Tania-Soleil Journal Опубликовано 19/02 автором Tatiana Chernetsova01/03
Pablo Picasso. Les pauvres au bord de la mer

Février — Les pauvres Il est ainsi de pauvres cœurs Avec, en eux, des lacs de pleurs, Qui sont pâles, comme les pierres D’un cimetière. Il est ainsi de pauvres dos Plus lourds de peine et de fardeaux Que les toits des cassines brunes, Parmi les dunes. Il est ainsi de pauvres mains, Comme feuilles sur les chemins, Comme feuilles jaunes et mortes, Devant la porte. Il est ainsi de pauvres yeux Humbles et bons et soucieux Et plus tristes que ceux des bêtes Sous la tempête. Il est ainsi de pauvres gens, Aux gestes las et indulgents, Sur qui … Читать далее →

Рубрика: Параллели fr-ru, Стихи франкоязычных поэтов с переводом на русский язык | Метки: Émile VERHAEREN, Français | Добавить комментарий

Francis JAMMES « Lorsque je serai mort… »

Tania-Soleil Journal Опубликовано 05/02 автором Tatiana Chernetsova03/02
Франсис Жамм

Из сборника «De l’Angélus de l’aube à l’Angélus du soir». * * * Lorsque je serai mort, toi qui as des yeux bleus couleur de ces petits coléoptères bleu de feu des eaux, petite jeune fille que j’ai bien aimée et qui as l’air d’un iris dans Les fleurs animées, tu viendras me prendre doucement par la main. Tu me mèneras sur ce petit chemin. Tu ne seras pas nue, mais, ô ma rose, ton col chaste fleurira dans ton corsage mauve. Nous ne nous baiserons même pas au front. Mais, la main dans la main, le long des fraîches … Читать далее →

Рубрика: Параллели fr-ru, Стихи франкоязычных поэтов с переводом на русский язык | Метки: Français, Francis JAMMES | Добавить комментарий

Guillaume APOLLINAIRE « Aurore d’hiver »

Tania-Soleil Journal Опубликовано 29/01 автором Tatiana Chernetsova23/01
Перо и рукопись

Aurore d’hiver L’Aurore adolescente Qui songe au soleil d’or, — Un soleil d’hiver sans flammes éclatantes Enchanté par les fées qui jouent sous les cieux morts, — L’Aurore adolescente Monte peu à peu Si doucement qu’on peut Voir grelottante Rosir l’aurore pénétrée De la fraîcheur de la dernière vêprée. Et le soleil terne, enchanté, Se montre enfm, sans vie, Sans clarté, Car les fées d’hiver les lui ont ravies, Et l’aurore joyeuse Heureuse, Meurt Tout en pleurs Dans le ciel étonné Quasi honteuse D’être mère d’un soleil mort-né. Guillaume APOLLINAIRE (1880–1918) Зимняя заря Заря-юница, О солнце грезящая, лишь о нем одном, — … Читать далее →

Рубрика: Параллели fr-ru, Стихи франкоязычных поэтов с переводом на русский язык | Метки: Français, Guillaume APOLLINAIRE | Добавить комментарий

Поздравления с Днем святого Валентина на французском языке с переводом

Tania-Soleil Journal Опубликовано 22/01 автором Tatiana Chernetsova06/02
Фрагмент картины "Весна"

Citations, aphorismes, phrases d’amour et voeux pour la Saint-Valentin en français et en russe Сказать — я тебя люблю — можно на любом языке, смысл от этого не изменится, но если ваш возлюбленный или возлюбленная живут во Франции, Бельгии, Швейцарии или Канаде и их родной язык французский, то лучше написать или произнести эту прекрасную фразу по-французски. Поводом написать «Je t’aime!» может быть день 14 февраля — День всех влюбленных (День Святого Валентина) или День супружеского счастья 8 июля, когда православными празднуется День Святых Петра и Февронии. Как сказать по-французски «я тебя люблю», как поздравить с Днем влюбленных или с Днем … Читать далее →

Рубрика: Поздравления на французском языке | Метки: Français | Комментарии (5)

Charles-Hubert MILLEVOYE « Plaisir et Peine »

Tania-Soleil Journal Опубликовано 01/01 автором Tatiana Chernetsova02/01
Шарль-Юбер Мильвуа

Стихотворение Мильвуа «Plaisir et peine» — «Радость и горе» (дословно: «Удовольствие и наказание») на французском языке и в двух вольных переводах на русский язык. Plaisir et Peine En même temps Plaisir et Peine Naquirent au divin séjour : De Cythère l’aimable reine A ces jumeaux donna le jour. Le dieu qui lance le tonnerre Leur départit des attributs : Il donna des ailes au frère ; Pour la soeur il n’en resta plus. « Qui me conduira sur la terre, Dit-elle au monarque des dieux , Moi , qui ne puis , comme mon frère Franchir l’espace radieux? » Il … Читать далее →

Рубрика: Параллели fr-ru, Стихи франкоязычных поэтов с переводом на русский язык | Метки: Charles-Hubert MILLEVOYE, Français | Добавить комментарий

Charles BAUDELAIRE « L’Albatros »

Tania-Soleil Journal Опубликовано 11/12 автором Tatiana Chernetsova10/12
Альбатрос

Стихотворение французского поэта Шарля Бодлера (1821–1867) «Альбатрос» на языке оригинала и в одиннадцати переводах на русский язык. L’Albatros Souvent, pour s’amuser, les hommes d’équipage Prennent des albatros, vastes oiseaux des mers, Qui suivent, indolents compagnons de voyage, Le navire glissant sur les gouffres amers. À peine les ont-ils déposés sur les planches, Que ces rois de l’azur, maladroits et honteux, Laissent piteusement leurs grandes ailes blanches Comme des avirons traîner à côté d’eux. Ce voyageur ailé, comme il est gauche et veule ! Lui, naguère si beau, qu’il est comique et laid ! L’un agace son bec avec un brûle-gueule, … Читать далее →

Рубрика: Параллели fr-ru, Стихи франкоязычных поэтов с переводом на русский язык | Метки: Charles BAUDELAIRE, Français | Добавить комментарий

Навигация по записям

← Предыдущие записи
Следующие записи →

Популярные публикации сайта:

 
Поздравления с днём рождения на английском языке с переводом на русский язык. Wishes for a Happy Birthday.
 
Поздравления с днем рождения на французском языке с переводом на русский язык. Les félicitations pour l’anniversaire en français et en russe.
 
Французские пословицы и поговорки. Proverbes français.
 
Итальянские пословицы и поговорки. Proverbi italiani.
 
Монолог Гамлета из одноименной трагедии Шекспира на английском языке и в пяти переводах на русский язык. “To be, or not to be, that is the question…” by William Shakespeare
 
Иоганн Вольфган фон Гёте «Лесной Царь». Оригинал и 5 переводов на русский язык. Johann Wolfgang Goethe «Erlkönig»
 
Стихотворение Генриха Гейне «Ich weiß nicht, was soll es bedeuten…» (Lore-Ley) на немецком языке и в пяти переводах на русском языке.
 
Поздравления с днём рождения на испанском языке с переводом. ¡Feliz cumpleaños!
 
Поздравления с днём рождения на немецком языке с переводом. Herzlichen Glückwunsch zum GEBURTSTAG auf Deutsch und auf Russisch.
 
Поздравления с днем рождения на итальянском и русском языках. Frasi per auguri di BUON COMPLEANNO in italiano e in russo.
 
 

Последние публикации на сайте:

  • Роберт Рождественский «Баллада о красках» на французском языке
  • «Катюша» на английском языке
  • Bertolt Brecht „An die Gleichgeschalteten“
  • Ramón María del Valle-Inclán «Rosa de mi Abril»
  • Charles-Hubert MILLEVOYE « Priez pour moi »
  • Поздравления с Пасхой на английском языке с переводом
  • Поздравления с Пасхой на французском языке
  • Luis Carrillo y Sotomayor «Al ejemplo de cosas que fueron y se acabaron»
  • Константин Симонов «Жди меня и я вернусь…» на французском языке
  • Поздравления с Пасхой на немецком языке с переводом
Пожалуйста, используйте обратную ссылку на сайт при копировании материалов.                     

Все произведения (стихи, переводы, изображения), публикуемые на страницах сайта, являются либо объектом общественного достояния, либо собственностью своего правообладателя и представлены здесь исключительно в ознакомительных целях.
Если правообладатель не согласен с публикацией, она будет удалена по первому требованию.

Уважаемые посетители сайта, если вы хотите, чтобы в комментариях отображалась ваша фотография или какая-либо картинка, зарегистрируйтесь и загрузите изображение на сайте сервиса Gravatar.
©2025 - Tania-Soleil Journal Политика конфиденциальности
↑
Мы используем куки для наилучшего представления нашего сайта. Если Вы продолжите использовать сайт, мы будем считать, что Вас это устраивает.OkНетЧитать полностью.