↓
 
логотип сайта Tania- Journal

Tania-Soleil Journal

Параллельные переводы. Фоторепортажи. Статьи об изучении иностранных языков.

  • Главная
  • English
    • Стихи. Переводы с английского языка на русский
    • Стихи. Переводы с русского языка на английский
    • Поздравления, пословицы, цитаты и афоризмы на английском языке
    • Английский язык для детей
    • Тексты песен на английском языке с переводом
    • Русские и советские песни на английском языке
  • Deutsch
    • Стихи. Переводы с немецкого языка на русский
    • Стихи. Переводы с русского языка на немецкий
    • Поздравления, пословицы, цитаты и афоризмы на немецком языке
    • Немецкий язык для детей
    • Тексты немецких песен с переводом
    • Тексты русских и советских песен с переводом на немецкий язык
  • Español
    • Стихи. Переводы с испанского языка на русский
    • Стихи. Переводы с русского языка на испанский
    • Поздравления, пословицы, цитаты и афоризмы на испанском языке
    • Испанский язык для детей
    • Тексты песен на испанском языке с переводом
  • Français
    • Стихи. Переводы с французского языка на русский
    • Стихи. Переводы с русского языка на французский
    • Поздравления, пословицы, цитаты и афоризмы…
    • Французский язык для детей
    • Тексты французских песен с переводом
    • Русские и советские песни на французском языке
    • «Le Français ça vous chante»
  • Italiano
    • Стихи. Переводы с итальянского языка на русский
    • Стихи. Переводы с русского языка на итальянский
    • Поздравления, пословицы, цитаты и афоризмы…
    • Итальянский язык для детей
    • Тексты итальянских песен с переводом
    • Русские и советские песни на итальянском языке
  • Вавилон
  • Об иностранных языках
  • Фоторепортажи
  • Карта сайта
  • Контакты
Главная→Метки Español - Страница 2

Español

Навигация по записям

← Предыдущие записи
Следующие записи →

José Asunción Silva «Triste»

Tania-Soleil Journal Опубликовано 23/01 автором Tatiana Chernetsova23/01
Перо и рукопись

Triste Cuando al quererlo la suerte se mezclan a nuestras vidas, de la ausencia o de la muerte, las penas desconocidas, y, envueltos en el misterio van, con rapidez que asombra, amigos al Cementerio, ilusiones a la sombra, la intensa voz de ternura que vibra en el alma amante como entre la noche oscura una campana distante, saca recuerdos perdidos de angustias y desengaños que tienen ocultos nidos en las ruinas de los años. Y que al cruzar aleteando por el espacio sombrío van en el ser derramando sueños de angustia y de frío hasta que alguna lejana, idea consoladora, … Читать далее →

Рубрика: Параллели es-ru, Стихи испаноязычных поэтов с переводом на русский язык | Метки: Español, José Asunción Silva | Добавить комментарий

Luis Carrillo y Sotomayor «A un olmo, consolando su mal»

Tania-Soleil Journal Опубликовано 16/01 автором Tatiana Chernetsova15/01
Перо и рукопись

A un olmo, consolando su mal Enojo un tiempo fue tu cuello alzado, a la patria del Euro proceloso: era tu verde tronco y cuello hojoso, dosel al ancho Betis, sombra al prado. Ya que la edad te humilla, derribado, gimes del tiempo agravios; ya, lloroso, tu ausencia llora el río caudaloso, tu falta siente y llora el verde prado. Envidia al alto cielo fue tu altura: cual tú me abraza el suelo, derribado, imagen tuya al fin, ¡oh tronco hermoso! Tu mal llora del Betis la agua pura; y quien llore mi mal nunca se ha hallado: ¡qué aun … Читать далее →

Рубрика: Параллели es-ru, Стихи испаноязычных поэтов с переводом на русский язык | Метки: Español, Luis Carrillo y Sotomayor | Добавить комментарий

Марина Цветаева «Мне тебя уже не надо…» на испанском языке

Tania-Soleil Journal Опубликовано 09/01 автором Tatiana Chernetsova09/01
Марина Цветаева

* * * Мне тебя уже не надо, Милый — и не оттого что С первой почтой — не писал. И не оттого что эти Строки, писанные с грустью, Будешь разбирать — смеясь. (Писанные мной одною — Одному тебе! — впервые! — Расколдуешь — не один.) И не оттого что кудри До щеки коснутся — мастер Я сама читать вдвоём! — И не оттого что вместе — Над неясностью заглавных! — Вы вздохнёте, наклонясь. И не оттого что дружно Веки вдруг смежатся — труден Почерк, — да к тому — стихи! Нет, дружочек! — Это проще, Это пуще, чем досада: … Читать далее →

Рубрика: Параллели ru-es, Стихи русских поэтов на испанском языке | Метки: Español, Марина Цветаева, Русский | Добавить комментарий

José Martí «Amor De Ciudad Grande»

Tania-Soleil Journal Опубликовано 02/01 автором Tatiana Chernetsova02/01
José Martí

Amor De Ciudad Grande De gorja son y rapidez los tiempos. Corre cual luz la voz; en alta aguja, Cual nave despeñada en sirte horrenda, Húndese el rayo, y en ligera barca El hombre, como alado, el aire hiende. ¡Así el amor, sin pompa ni misterio Muere, apenas nacido, de saciado! ¡Jaula es la villa de palomas muertas Y ávidos cazadores! Si los pechos Se rompen de los hombres, y las carnes Rotas por tierra ruedan, ¡no han de verse Dentro más que frutillas estrujadas! Se ama de pie, en las calles, entre el polvo De los salones y las … Читать далее →

Рубрика: Параллели es-ru, Стихи испаноязычных поэтов с переводом на русский язык | Метки: Español, José Martí | Добавить комментарий

Поздравления с Рождеством и Новым Годом на испанском языке с переводом

Tania-Soleil Journal Опубликовано 19/12 автором Tatiana Chernetsova19/12
снеговички - свечки

Frases para felicitar la Navidad y felicitaciones navideñas Дружеские, романтические, официальные поздравления с Рождеством и Новым годом на испанском и русском языках. Традиционные, короткие поздравления с Рождеством и Новым годом на испанском языке ¡Felices Navidades! Счастливых Рождественских праздников! ¡Feliz Navidad! Счастливого Рождества! ¡Feliz Navidad para ti y todos los tuyos! Счастливого рождества тебе и твоей семье! ¡Feliz Año Nuevo! C Новым годом! ¡Próspero Año Nuevo! Благополучия в новом году! ¡Feliz y próspero Año Nuevo! Счастья и благополучия в новом году! ¡Feliz Navidad y próspero Año Nuevo! С Рождеством Христовым и Новым годом! Дружеские поздравления с Рождеством и Новым годом на … Читать далее →

Рубрика: Поздравления на испанском языке | Метки: Español | 1 комментарий

Александр Пушкин «Сказка о рыбаке и рыбке» на испанском языке

Tania-Soleil Journal Опубликовано 05/12 автором Tatiana Chernetsova05/06
El pescador y el pececito

«Сказка о рыбаке и рыбке» Александра Сергеевича Пушкина «Роза» на русском и испанском языках. Перевод с русского мексиканского поэта и переводчика Виктора Мануэля Контрераса Толедо. Сказка о рыбаке и рыбке Жил старик со своею старухой У самого синего моря; Они жили в ветхой землянке Ровно тридцать лет и три года. Старик ловил неводом рыбу, Старуха пряла свою пряжу. Раз он в море закинул невод, — Пришел невод с одною тиной. Он в другой раз закинул невод, Пришел невод с травой морскою. В третий раз закинул он невод, — Пришел невод с одною рыбкой, С непростою рыбкой, — золотою. Как взмолится … Читать далее →

Рубрика: Параллели ru-es, Стихи русских поэтов на испанском языке | Метки: Español, Александр Пушкин, Русский | Добавить комментарий

Guillermo Valencia «Cigüeñas Blancas»

Tania-Soleil Journal Опубликовано 21/11 автором Tatiana Chernetsova18/11
Перо и рукопись

Cigüeñas Blancas Ciconia, pietatis cultrix. Petronio* De cigüeñas la tímida bandada, recogiendo las alas blandamente, paró sobre la torre abandonada a la luz del crepúsculo muriente; hora en que el Mago de feliz paleta vierte bajo la cúpula radiante pálidos tintes de fugaz violeta que riza con su soplo el aura errante. Esas aves me inquietan: en el alma reconstruyen mis rotas alegrías, evocan en mi espíritu la calma, la augusta calma de mejores días. Afrenta la negrura de sus ojos el abenuz de tonos encendidos, y van los picos de matices rojos a sus gargantas de alabastro unidos. Vago … Читать далее →

Рубрика: Параллели es-ru, Стихи испаноязычных поэтов с переводом на русский язык | Метки: Español, Guillermo Valencia | Добавить комментарий

Навигация по записям

← Предыдущие записи
Следующие записи →

Популярные публикации сайта:

 
Поздравления с днём рождения на английском языке с переводом на русский язык. Wishes for a Happy Birthday.
 
Поздравления с днем рождения на французском языке с переводом на русский язык. Les félicitations pour l’anniversaire en français et en russe.
 
Французские пословицы и поговорки. Proverbes français.
 
Итальянские пословицы и поговорки. Proverbi italiani.
 
Монолог Гамлета из одноименной трагедии Шекспира на английском языке и в пяти переводах на русский язык. “To be, or not to be, that is the question…” by William Shakespeare
 
Иоганн Вольфган фон Гёте «Лесной Царь». Оригинал и 5 переводов на русский язык. Johann Wolfgang Goethe «Erlkönig»
 
Стихотворение Генриха Гейне «Ich weiß nicht, was soll es bedeuten…» (Lore-Ley) на немецком языке и в пяти переводах на русском языке.
 
Поздравления с днём рождения на испанском языке с переводом. ¡Feliz cumpleaños!
 
Поздравления с днём рождения на немецком языке с переводом. Herzlichen Glückwunsch zum GEBURTSTAG auf Deutsch und auf Russisch.
 
Поздравления с днем рождения на итальянском и русском языках. Frasi per auguri di BUON COMPLEANNO in italiano e in russo.
 
 

Последние публикации на сайте:

  • Victor HUGO « L’exilé satisfait »
  • José Martí «Yugo y Estrella»
  • Иосиф Бродский «К Урании» на французском языке
  • William Butler Yeats «Adam’s Curse»
  • Евгений Евтушенко «Бабий Яр» на английском языке
  • William Ernest Henley «From a Window in Princes Street»
  • Роберт Рождественский «Баллада о красках» на французском языке
  • «Катюша» на английском языке
  • Bertolt Brecht „An die Gleichgeschalteten“
  • Robert Frost «To the Thawing Wind»
Пожалуйста, используйте обратную ссылку на сайт при копировании материалов.                     

Все произведения (стихи, переводы, изображения), публикуемые на страницах сайта, являются либо объектом общественного достояния, либо собственностью своего правообладателя и представлены здесь исключительно в ознакомительных целях.
Если правообладатель не согласен с публикацией, она будет удалена по первому требованию.

Уважаемые посетители сайта, если вы хотите, чтобы в комментариях отображалась ваша фотография или какая-либо картинка, зарегистрируйтесь и загрузите изображение на сайте сервиса Gravatar.
©2025 - Tania-Soleil Journal Политика конфиденциальности
↑
Мы используем куки для наилучшего представления нашего сайта. Если Вы продолжите использовать сайт, мы будем считать, что Вас это устраивает.OkНетЧитать полностью.