↓
 
логотип сайта Tania- Journal

Tania-Soleil Journal

Параллельные переводы. Фоторепортажи. Статьи об изучении иностранных языков.

  • Главная
  • English
    • Стихи. Переводы с английского языка на русский
    • Стихи. Переводы с русского языка на английский
    • Поздравления, пословицы, цитаты и афоризмы на английском языке
    • Английский язык для детей
    • Тексты песен на английском языке с переводом
    • Русские и советские песни на английском языке
  • Deutsch
    • Стихи. Переводы с немецкого языка на русский
    • Стихи. Переводы с русского языка на немецкий
    • Поздравления, пословицы, цитаты и афоризмы на немецком языке
    • Немецкий язык для детей
    • Тексты немецких песен с переводом
    • Тексты русских и советских песен с переводом на немецкий язык
  • Español
    • Стихи. Переводы с испанского языка на русский
    • Стихи. Переводы с русского языка на испанский
    • Поздравления, пословицы, цитаты и афоризмы на испанском языке
    • Испанский язык для детей
    • Тексты песен на испанском языке с переводом
  • Français
    • Стихи. Переводы с французского языка на русский
    • Стихи. Переводы с русского языка на французский
    • Поздравления, пословицы, цитаты и афоризмы…
    • Французский язык для детей
    • Тексты французских песен с переводом
    • Русские и советские песни на французском языке
    • «Le Français ça vous chante»
  • Italiano
    • Стихи. Переводы с итальянского языка на русский
    • Стихи. Переводы с русского языка на итальянский
    • Поздравления, пословицы, цитаты и афоризмы…
    • Итальянский язык для детей
    • Тексты итальянских песен с переводом
    • Русские и советские песни на итальянском языке
  • Вавилон
  • Об иностранных языках
  • Фоторепортажи
  • Карта сайта
  • Контакты
Главная→Метки Christian Friedrich Daniel Schubart

Christian Friedrich Daniel Schubart

Christian Friedrich Daniel Schubart

Christian Friedrich Daniel Schubart „Die Fürstengruft“

Tania-Soleil Journal Опубликовано 03/12 автором Tatiana Chernetsova03/12
гробница

Стихотворение немецкого поэта Кристиана Фридриха Даниеля Шубарта (1739–1791) «Гробница государей» на немецком языке и в двух переводах на русский язык. Die Fürstengruft Da liegen sie, die stolzen Fürstentrümmer, Ehmals die Götzen ihrer Welt! Da liegen sie, vom fürchterlichen Schimmer Des blassen Tags erhellt! Die alten Särge leuchten in der dunkeln Verwesungsgruft, wie faules Holz; Wie matt die großen Silberschilde funkeln, Der Fürsten letzter Stolz! Entsetzen packt den Wandrer hier am Haare, Geußt Schauer über seine Haut, Wo Eitelkeit, gelehnt an eine Bahre, Aus hohlen Augen schaut. Wie fürchterlich ist hier des Nachhalls Stimme! Ein Zehentritt stört seine Ruh’. Kein Wetter … Читать далее →

Рубрика: Параллели de-ru, Стихи немецкоязычных поэтов с переводом на русский язык | Метки: Christian Friedrich Daniel Schubart, Deutsch | Добавить комментарий

Christian Friedrich Daniel Schubart „Der gnädige Löwe“

Tania-Soleil Journal Опубликовано 03/09 автором Tatiana Chernetsova09/09
Перо и рукопись

Der gnädige Löwe Der Tiere schrecklichsten Despoten Kam unter Knochenhügeln hingewürgter Toten Ein Trieb zur Großmut plötzlich an. Komm, sprach der gnädige Tyrann Zu allen Tieren, die in Scharen Vor seiner Majestät voll Angst versammelt waren. Komm her, beglückter Untertan, Nimm dieses Beispiel hier von meiner Gnade an! Seht, diese Knochen schenk′ ich euch!- Dir, rief der Tiere sklavisch Reich, Ist kein Monarch an Gnade gleich!- Und nur ein Fuchs, der nie den Ränken Der Schüler Machiavels geglaubt; Sprach in den Bart: Hm, was man uns geraubt, Und bis aufs Bein verzehrt, ist leichtlich zu verschenken. Christian Friedrich Daniel Schubart … Читать далее →

Рубрика: Параллели de-ru, Стихи немецкоязычных поэтов с переводом на русский язык | Метки: Christian Friedrich Daniel Schubart, Deutsch | Добавить комментарий

Christian Friedrich Daniel Schubart „Der Wolf und der Hund“

Tania-Soleil Journal Опубликовано 11/06 автором Tatiana Chernetsova10/06
волк и пес

Der Wolf und der Hund Zum Hunde, der schon manche Nacht An seiner Kette zugebracht, Und wenn der Morgenstern am grauen Himmel hing, Auf’s Gay mit seinem Metzger ging, Sprach einstens Isegrim: Ei Bruder wie so mager! Wie elend siehst du aus! wie schäbig und wie hager! Daurst mich, bist gar ein armer Hund. Sieh mich ‘mal an! wie frisch und wie gesund Ich bin! Ich rieche nach der Luft. Mein Balg ist parfumirt mit mancher Staude Duft. Ich hab dir immer guten Fraß, Bald frisches Fleisch, bald fettes Aas. Drauf leck’ ich klaren Quell und traun! Ich hab’ dir … Читать далее →

Рубрика: Параллели de-ru, Стихи немецкоязычных поэтов с переводом на русский язык | Метки: Christian Friedrich Daniel Schubart, Deutsch | Добавить комментарий

Christian Friedrich Daniel Schubart „Der Arme“

Tania-Soleil Journal Опубликовано 16/01 автором Tatiana Chernetsova10/06
Нищий. Художник Павел Корин

Der Arme Gott, wie lange muß ich darben! Ewig glücklich sind die nun, Die vor mir in Frieden starben, Um vom Elend auszuruhn. Hülfe, willst du lange säumen? Halb verschmachtet steh’ ich hier; Goldne Früchte an den Bäumen, Reicher Herbst, was helft ihr mir? Bauern sammlen in die Scheune Korn und Waizen auf, wie Sand: Aber wenn ich Armer weine, So verschließen sie die Hand. Reiche rasseln mit dem Wagen, Fett vom Haber ist ihr Pferd; Rasselt nur, daß ihr die Klagen Eines armen Manns nicht hört. Knabe, den mir Gott gegeben, Der sein Elend noch nicht fühlt, Seh’ ich … Читать далее →

Рубрика: Параллели de-ru, Стихи немецкоязычных поэтов с переводом на русский язык | Метки: Christian Friedrich Daniel Schubart, Deutsch | Добавить комментарий

Популярные публикации сайта:

 
Поздравления с днём рождения на английском языке с переводом на русский язык. Wishes for a Happy Birthday.
 
Поздравления с днем рождения на французском языке с переводом на русский язык. Les félicitations pour l’anniversaire en français et en russe.
 
Французские пословицы и поговорки. Proverbes français.
 
Итальянские пословицы и поговорки. Proverbi italiani.
 
Монолог Гамлета из одноименной трагедии Шекспира на английском языке и в пяти переводах на русский язык. “To be, or not to be, that is the question…” by William Shakespeare
 
Иоганн Вольфган фон Гёте «Лесной Царь». Оригинал и 5 переводов на русский язык. Johann Wolfgang Goethe «Erlkönig»
 
Стихотворение Генриха Гейне «Ich weiß nicht, was soll es bedeuten…» (Lore-Ley) на немецком языке и в пяти переводах на русском языке.
 
Поздравления с днём рождения на испанском языке с переводом. ¡Feliz cumpleaños!
 
Поздравления с днём рождения на немецком языке с переводом. Herzlichen Glückwunsch zum GEBURTSTAG auf Deutsch und auf Russisch.
 
Поздравления с днем рождения на итальянском и русском языках. Frasi per auguri di BUON COMPLEANNO in italiano e in russo.
 
 

Последние публикации на сайте:

  • Роберт Рождественский «Баллада о красках» на французском языке
  • «Катюша» на английском языке
  • Bertolt Brecht „An die Gleichgeschalteten“
  • Ramón María del Valle-Inclán «Rosa de mi Abril»
  • Charles-Hubert MILLEVOYE « Priez pour moi »
  • Поздравления с Пасхой на английском языке с переводом
  • Поздравления с Пасхой на французском языке
  • Luis Carrillo y Sotomayor «Al ejemplo de cosas que fueron y se acabaron»
  • Константин Симонов «Жди меня и я вернусь…» на французском языке
  • Поздравления с Пасхой на немецком языке с переводом
Пожалуйста, используйте обратную ссылку на сайт при копировании материалов.                     

Все произведения (стихи, переводы, изображения), публикуемые на страницах сайта, являются либо объектом общественного достояния, либо собственностью своего правообладателя и представлены здесь исключительно в ознакомительных целях.
Если правообладатель не согласен с публикацией, она будет удалена по первому требованию.

Уважаемые посетители сайта, если вы хотите, чтобы в комментариях отображалась ваша фотография или какая-либо картинка, зарегистрируйтесь и загрузите изображение на сайте сервиса Gravatar.
©2025 - Tania-Soleil Journal Политика конфиденциальности
↑
Мы используем куки для наилучшего представления нашего сайта. Если Вы продолжите использовать сайт, мы будем считать, что Вас это устраивает.OkНетЧитать полностью.