↓
 
логотип сайта Tania- Journal

Tania-Soleil Journal

Параллельные переводы. Фоторепортажи. Статьи об изучении иностранных языков.

  • Главная
  • English
    • Стихи. Переводы с английского языка на русский
    • Стихи. Переводы с русского языка на английский
    • Поздравления, пословицы, цитаты и афоризмы на английском языке
    • Английский язык для детей
    • Тексты песен на английском языке с переводом
    • Русские и советские песни на английском языке
  • Deutsch
    • Стихи. Переводы с немецкого языка на русский
    • Стихи. Переводы с русского языка на немецкий
    • Поздравления, пословицы, цитаты и афоризмы на немецком языке
    • Немецкий язык для детей
    • Тексты немецких песен с переводом
    • Тексты русских и советских песен с переводом на немецкий язык
  • Español
    • Стихи. Переводы с испанского языка на русский
    • Стихи. Переводы с русского языка на испанский
    • Поздравления, пословицы, цитаты и афоризмы на испанском языке
    • Испанский язык для детей
    • Тексты песен на испанском языке с переводом
  • Français
    • Стихи. Переводы с французского языка на русский
    • Стихи. Переводы с русского языка на французский
    • Поздравления, пословицы, цитаты и афоризмы…
    • Французский язык для детей
    • Тексты французских песен с переводом
    • Русские и советские песни на французском языке
    • «Le Français ça vous chante»
  • Italiano
    • Стихи. Переводы с итальянского языка на русский
    • Стихи. Переводы с русского языка на итальянский
    • Поздравления, пословицы, цитаты и афоризмы…
    • Итальянский язык для детей
    • Тексты итальянских песен с переводом
    • Русские и советские песни на итальянском языке
  • Вавилон
  • Об иностранных языках
  • Фоторепортажи
  • Карта сайта
  • Контакты
Главная→Метки Charles d’Orléans

Charles d’Orléans

Charles d’ ORLEANS « Les fourriers d’Eté sont venus »

Tania-Soleil Journal Опубликовано 03.06.2020 автором Tatiana Chernetsova03.06.2020
Летний сад

Les fourriers d’Eté sont venus Les fourriers d’Eté sont venus Pour appareiller son logis, Et ont fait tendre ses tapis, De fleurs et verdure tissus. En étendant tapis velus, De vert herbe par le pays, Les fourriers d’Eté sont venus Pour appareiller son logis. Coeurs d’ennui piéça morfondus, Dieu merci, sont sains et jolis ; Allez-vous-en, prenez pays, Hiver, vous ne demeurez plus ; Les fourriers d’Eté sont venus. Charles d’ ORLEANS (1394 — 1465) Рондель* К нам лето отрядило слуг Убрать его просторный дом, Зелено-бархатпым ковром Украсить сад, и лес, и луг, И певчих приманить пичуг, И разбросать цветы … Читать далее →

Рубрика: Параллели fr-ru, Стихи франкоязычных поэтов с переводом на русский язык | Метки: Charles d'Orléans, Français | Добавить комментарий

Charles d’ ORLEANS « Vostre bouche dit… »

Tania-Soleil Journal Опубликовано 06.10.2019 автором Tatiana Chernetsova07.11.2019
Перо и рукопись

Vostre bouche dit… Vostre bouche dit : Baisiez moy, Ce m’est avis quant la regarde ; Mais Dangier de trop prés la garde, Dont mainte doleur je reçoy. Laissiez m’avoir, par vostre foy, Un doulx baisier, sans que plus tarde ; Vostre bouche dit : Baisiez moy, Ce m’est avis quant la regarde. Dangier me heit, ne scay pourquoy, Et tousjours Destourbier me darde ; Je prie a Dieu que mal feu l’arde ! Il fust temps qu’il se tenist coy. Vostre bouche dit : Baisiez moy. Charles d’ ORLEANS (1394 — 1465) Ваш рот речет: «Целуй меня!»… Ваш рот … Читать далее →

Рубрика: Параллели fr-ru, Стихи франкоязычных поэтов с переводом на русский язык | Метки: Charles d'Orléans, Français | Добавить комментарий

Charles D’Orleans « Le temps a laissé son manteau… »

Tania-Soleil Journal Опубликовано 06.03.2019 автором Tatiana Chernetsova04.03.2019
Перо и свиток

Стихотворение одного из самых выдающихся поэтов Франции, герцога Орлеанского, графа де Блуа, де Дрё и де Куртене Карла Орлеанского на французском и русском языках. Le temps a laissé son manteau… Le temps a laissé son manteau De vent, de froidure et de pluie, Et s’est vêtu de broderies, De soleil luisant, clair et beau. Il n’y a bête ni oiseau Qu’en son jargon ne chante ou crie : Le temps a laissé son manteau ! Rivière, fontaine et ruisseau Portent, en livrée jolie, Gouttes d’argent, d’orfèvrerie, Chacun s’habille de nouveau : Le temps a laissé son manteau. Charles D’Orleans (1394-1465) … Читать далее →

Рубрика: Параллели fr-ru, Стихи франкоязычных поэтов с переводом на русский язык | Метки: Charles d'Orléans, Français | Добавить комментарий

Популярные публикации сайта:

 
Поздравления с днём рождения на английском языке с переводом на русский язык. Wishes for a Happy Birthday.
 
Поздравления с днем рождения на французском языке с переводом на русский язык.
 
Французские пословицы и поговорки
 
Итальянские пословицы и поговорки
 
“To be, or not to be, that is the question…” by William Shakespeare
 

Последние публикации на сайте:

  • В. Маяковский «Уже второй…» на английском языке
  • Czesław Miłosz «Campo di Fiori»
  • Анна Ахматова «Северные элегии» (шестая) на французском языке
  • «Прекрасное далеко» на корейском языке
  • Giovanni Pascoli «Nella macchia»
  • Charles BAUDELAIRE « Bénédiction »
  • Johann Gottfried Herder „Über die Berge…“
 
Пожалуйста, используйте обратную ссылку на сайт при копировании материалов.                     

Все произведения (стихи, переводы, изображения), публикуемые на страницах сайта, являются либо объектом общественного достояния, либо собственностью своего правообладателя и представлены здесь исключительно в ознакомительных целях.
Если правообладатель не согласен с публикацией, она будет удалена по первому требованию.

Уважаемые посетители сайта, если вы хотите, чтобы в комментариях отображалась ваша фотография или какая-либо картинка, зарегистрируйтесь и загрузите изображение на сайте сервиса Gravatar.
©2023 - Tania-Soleil Journal Политика конфиденциальности
↑