↓
 
логотип сайта Tania- Journal

Tania-Soleil Journal

Параллельные переводы. Фоторепортажи. Статьи об изучении иностранных языков.

  • Главная
  • English
    • Стихи. Переводы с английского языка на русский
    • Стихи. Переводы с русского языка на английский
    • Поздравления, пословицы, цитаты и афоризмы на английском языке
    • Английский язык для детей
    • Тексты песен на английском языке с переводом
    • Русские и советские песни на английском языке
  • Deutsch
    • Стихи. Переводы с немецкого языка на русский
    • Стихи. Переводы с русского языка на немецкий
    • Поздравления, пословицы, цитаты и афоризмы на немецком языке
    • Немецкий язык для детей
    • Тексты немецких песен с переводом
    • Тексты русских и советских песен с переводом на немецкий язык
  • Español
    • Стихи. Переводы с испанского языка на русский
    • Стихи. Переводы с русского языка на испанский
    • Поздравления, пословицы, цитаты и афоризмы на испанском языке
    • Испанский язык для детей
    • Тексты песен на испанском языке с переводом
  • Français
    • Стихи. Переводы с французского языка на русский
    • Стихи. Переводы с русского языка на французский
    • Поздравления, пословицы, цитаты и афоризмы…
    • Французский язык для детей
    • Тексты французских песен с переводом
    • Русские и советские песни на французском языке
    • «Le Français ça vous chante»
  • Italiano
    • Стихи. Переводы с итальянского языка на русский
    • Стихи. Переводы с русского языка на итальянский
    • Поздравления, пословицы, цитаты и афоризмы…
    • Итальянский язык для детей
    • Тексты итальянских песен с переводом
    • Русские и советские песни на итальянском языке
  • Вавилон
  • Об иностранных языках
  • Фоторепортажи
  • Карта сайта
  • Контакты
Главная→Метки Charles Causley

Charles Causley

«Hawthorn White, Hawthorn Red» by Charles Causley

Tania-Soleil Journal Опубликовано 07.05.2016 автором Tatiana Chernetsova11.11.2019
Сесиль Мари Баркер - Фея боярышника

«Hawthorn White, Hawthorn Red» Hawthorn White, Hawthorn Red, hanging in the Garden, at My head, tell Me simple, tell Me true, when comes the Winter, what must I do? I have a House, with Chimneys Four, I have a Silver Bell on the Door, a Single Hearth, and a single Bed, Not enough, the Hawthorn said. I have a Lute, I have a Lyre, I have a Yellow Cat by My Fire, A Nightingale , to my Tree, is tied, that Bird looks sick, The Hawthorn sighed. I write on Paper, pure as Milk, I lie on Sheets, of Shantung … Читать далее →

Рубрика: Languages, О переводах, Параллели en-ru, Стихи англоязычных поэтов с переводом на русский язык | Метки: Charles Causley, English

Charles Causley «I am the Great Sun» / Чарльз Косли «Я — Великое Солнце»

Tania-Soleil Journal Опубликовано 25.01.2016 автором Tatiana Chernetsova22.01.2016
Charles Causley

Стихотворение Чарльза Косли «I am the Great Sun» на английском языке и в трех переводах на русский язык. Стихотворения британского поэта Чарльза Косли (Charles Causley, 1917-2003) – мало известны отечественному читателю. Между тем удивительная простота, концентрированная символика и формальное изящество его произведений сделали его, по словам Теда Хьюза, самым любимым и самым востребованным (best loved and most needed) современным поэтом Англии. Из статьи В. И. Карасика «Деонтическая оценка в поэтическом тексте» I am the Great Sun From a Normandy crucifix of 1632*      I am the great sun, but you do not see me, I am your husband, but you turn … Читать далее →

Рубрика: Параллели en-ru, Стихи англоязычных поэтов с переводом на русский язык | Метки: audio en, Charles Causley, English | Добавить комментарий
Рекламный баннер

Популярные публикации сайта:

 
Поздравления с днём рождения на английском языке с переводом на русский язык. Wishes for a Happy Birthday.
 
Поздравления с днем рождения на французском языке с переводом на русский язык.
 
Французские пословицы и поговорки
 
Итальянские пословицы и поговорки
 
“To be, or not to be, that is the question…” by William Shakespeare
 
 

Последние публикации на сайте:

  • Giacomo Leopardi «Ad Angelo Mai…»
  • William Empson «The Teasers»
  • Charles BAUDELAIRE « Semper eadem »
  • Johann Wolfgang Goethe „An den Mond“
  • Georges Brassens « Sale Petit Bonhomme »
  • «Amore che vieni, amore che vai» — Fabrizio de André
  • Charles CROS « Intérieur »
Пожалуйста, используйте обратную ссылку на сайт при копировании материалов.                     

Все произведения (стихи, переводы, изображения), публикуемые на страницах сайта, являются либо объектом общественного достояния, либо собственностью своего правообладателя и представлены здесь исключительно в ознакомительных целях.
Если правообладатель не согласен с публикацией, она будет удалена по первому требованию.

Уважаемые посетители сайта, если вы хотите, чтобы в комментариях отображалась ваша фотография или какая-либо картинка, зарегистрируйтесь и загрузите изображение на сайте сервиса Gravatar.
©2023 - Tania-Soleil Journal Политика конфиденциальности
↑